Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защите

Примеры в контексте "Protect - Защите"

Примеры: Protect - Защите
The Special Rapporteur welcomes the agreement between the Government of the Sudan and the United Nations/African Union and the adoption by the Security Council of resolution 1769 on 31 July 2007 authorizing the deployment of the hybrid operation, which should help protect the human rights of civilians. Специальный представитель приветствует соглашение между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций/Африканским союзом и принятие Советом Безопасности резолюции 1769 от 31 июля 2007 года, в которой было санкционировано создание смешанной операции, что должно содействовать защите прав человека гражданских лиц.
In the case of community forestry, secure property rights give incentives to communities to plan long-term management, protect their lands from illegal logging, monitor forest fires and make sustainable use of forest products important for their livelihoods. При общинном лесоводстве гарантии прав собственности стимулируют общины к планированию долгосрочного лесопользования, к защите их лесов от незаконных вырубок и к борьбе с лесными пожарами и помогают осознать важность устойчивого использования лесов для самого существования этих общин.
The basic principles underlying volunteerism are at the very core of the United Nations concern to meet peoples' needs, protect their rights and help give them a voice. Основные принципы добровольчества стоят в самом центре задачи Организации Объединенных Наций, заключающейся в удовлетворении потребностей народов, защите их прав и предоставлении им возможности выражать свое мнение.
She would also like to know what the Third Committee could do to help improve the situation in those countries, and to help protect people who had been threatened for cooperating with the Special Representative. Представитель Португалии также спрашивает, чтó Третий комитет мог бы сделать в плане улучшения положения в упомянутых странах и оказания помощи в защите лиц, которые подвергались опасности за свое сотрудничество со Специальным представителем.
(b) To implement actions that protect children and young people against HIV infection, including: Ь) обеспечить осуществление мер по защите детей и молодежи от ВИЧ-инфекции, включая следующие:
Wielded appropriately, stun belts and stun guns could be effective tools when the use of force was warranted during detention or arrest, and could reduce violence and protect bystanders by serving as a non-lethal alternative to deadly force. При надлежащем применении парализующие пояса и парализующее оружие могут являться эффективными средствами в тех случаях, когда применение силы является оправданным во время задержания или ареста и может способствовать уменьшению насилия и защите посторонних посредством использования в качестве несмертельной альтернативы смертоносному оружию.
These projects build rural roads and irrigation facilities, protect land from soil erosion and floods, develop markets, build public amenities, and enhance forest resources. Эти проекты способствуют строительству сельских дорог и систем орошения, защите почвы от эрозии и наводнений, развитию рынка, созданию системы коммунальных услуг и расширению лесных ресурсов.
In 2008, Chile committed to pursuing legislative amendments to incorporate the principal norms of international law that protect and promote human rights into its national laws. В 2008 году Чили обязалась продолжить внесение поправок в законодательство в целях включения в законодательство основных норм международного права о поощрении и защите прав человека144.
UNCTAD, taking advantage of the BioTrade Initiative, should continue to promote sustainable tourism as a means to generate income for local communities, support the protection and sustainable use of biodiversity, enhance export diversification and protect cultural heritage. Используя Инициативу БИОТРЕЙД ЮНКТАД, следует и далее поощрять устойчивый туризм в качестве средства генерирования доходов для местных общин, поддержки деятельности по защите и устойчивому использованию биоразнообразия, диверсификации экспорта и охраны культурного наследия.
Croatia is concerned by increasing feelings of alienation among Bosnian Croats and upholds the position that the Bosnian legislature must protect the equality of its three constituent nations, in conformity with its constitution. Хорватия озабочена тем, что боснийские хорваты все больше ощущают свою отчужденность, и занимает позицию, согласно которой законодательство Боснии должно стоять на защите равноправия трех населяющих ее народов в соответствии с ее конституцией.
They could also promote joint venture development and local ownership of technologies, provide opportunities for scientists to work in their own countries and serve as an office to register and protect intellectual property rights. Кроме того, они могли бы содействовать созданию совместных предприятий и стимулировать передачу технологии в собственность на местах, обеспечивать ученым возможность работать в своих странах и выполнять функции по регистрации и защите прав интеллектуальной собственности.
It consisted of a matrix combining the essential generic components of food security, with the level of State interventions to respect, protect, facilitate and fulfil people's right to food and nutrition. Это было сделано в виде матрицы, объединяющей основные общие компоненты продовольственной безопасности с уровнем обязательств государства по уважению, защите, содействию и осуществлению в отношении права населения на продовольствие и питание.
The international community should put in place the necessary policy instruments and support measures to complement national efforts of developing countries to foster, protect and promote creative industries and traditional knowledge of developing countries. Международному сообществу следует создать необходимые инструменты политики и принять меры поддержки, дополняющие национальные усилия развивающихся стран по развитию, защите и поощрению креативных секторов и традиционных знаний этих стран.
Effective monitoring and reporting will help reveal the extent and severity of the violations, bring greater accountability to those who target, abuse or exploit children, and strengthen programmes to assist and protect children. Эффективное наблюдение и система отчетности позволят выявить степень и серьезность этих нарушений, обеспечивая более активное привлечение к ответственности тех, кто использует детей в качестве мишеней, эксплуатирует их или подвергает их насилию, а также укрепит программы по оказанию помощи детям и их защите.
The Commission on Filipino Overseas (CFO), in cooperation with the foreign affairs department and other concerned agencies, is at the forefront of services designed to assist women overcome the difficulties of interracial unions and protect them from the dangers of trafficking. Комиссия по делам филиппинцев за рубежом (КФЗ), которая сотрудничает с министерством иностранных дел и другими заинтересованными ведомствами, является главным учреждением, предоставляющим услуги по оказанию помощи женщинам в преодолении проблем, связанных с межрасовыми браками, и их защите от торговли.
While welcoming the State party's efforts to implement special measures to advance and protect persons subjected to discrimination, the Committee remains concerned over the underrepresentation of disadvantaged groups in government, legislative bodies and the judiciary. Положительно оценивая усилия государства-участника, направленные на осуществление конкретных мер по повышению статуса и защите лиц, подвергающихся дискриминации, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу недопредставленности групп, находящихся в неблагоприятном положении, в государственных, законодательных и судебных органах.
The resolution included recommendations to prevent trafficking in women and girls, punish perpetrators, and protect and support trafficked women and girls. Резолюция включала рекомендации по предотвращению торговли женщинами и девочками, наказанию виновных и защите и поддержке женщин и девочек, ставших объектами торговли.
Likewise, one should accept as universal the principle that measures to increase security and protect stability must not be taken at the expense of respect for human rights and individual freedoms. Аналогичным образом следует признать в качестве универсального принцип, согласно которому меры по повышению безопасности и защите стабильности не должны приводить к ущемлению прав и свобод личности.
Another major milestone in Myanmar's efforts to prevent and protect children is its accession in March 2004 to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and all its protocols. Еще одной важной вехой деятельности Мьянмы по борьбе с нарушениями прав детей и их защите стало ее присоединение в марте 2004 года к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколам к ней.
By capacity we mean not just the humanitarian or physical or monetary capacity, but also the moral and political capacity to avert humanitarian crises and protect innocent civilians. Под возможностями мы имеем в виду не только гуманитарные, физические или финансовые возможности, но и моральную и политическую волю к предотвращению гуманитарных кризисов и защите безвинного мирного населения.
The various measures implemented include land rights legislation, legislation to recognise and protect native title, and purchases of land on behalf of Indigenous Australians. К числу подобных инициатив относится принятие законодательства о правах на землю, законодательство о признании и защите права на владение исконными землями, а также приобретение земли от имени коренных австралийцев.
Similarly, action to preserve public order and protect individuals and property threatened by terrorism has always been carried out in accordance with the law and with due regard for the undertakings deriving from various international instruments. Аналогичным образом, все мероприятия по поддержанию общественного порядка и защите лиц и имущества от угрозы терроризма всегда осуществлялись в рамках закона и при соблюдении обязательств, вытекающих из различных международно-правовых актов.
Economic growth could increase available resources, but was not a guarantee of development if it was accompanied by social measures to reduce disparities, protect the most disadvantaged and build individual capabilities. Экономический рост может увеличить объем имеющихся ресурсов, но не будет гарантией развития, если он не сопровождается социальными мерами по сокращению неравенства, защите наиболее неблагополучных групп и развитию индивидуальных способностей.
Reaffirmation of the commitments of Member States to taking decisive action to prosecute traffickers, protect their victims and prevent trafficking in persons Подтверждение обязательств государств-членов принимать решительные меры по судебному преследованию лиц, занимающихся торговлей людьми, защите их жертв и предотвращению такой торговли
Kazakhstan stated that it has made major progress in recent years in addressing the issue of cooperation between State authorities and civil society institutions that protect the interests and rights of ethnic minorities. Казахстан заявил, что в последние годы добился значительного прогресса в решении вопроса о сотрудничестве между органами государственной власти и институтами гражданского общества, о защите интересов и прав этнических меньшинств.