Policy space was needed to help protect infant industries and for the transfer of knowledge. |
Такое пространство необходимо для содействия защите молодых отраслей и для передачи знаний. |
To be eligible for GEF funding, however, such activities must also protect the global environment in the focal areas. |
Вместе с тем деятельность такого рода отвечает требованиям для предоставления финансирования по линии ФГОС лишь при условии, что она обеспечивает реализацию мер по защите глобальной окружающей среды в тематических областях. |
Pillar two examines international assistance and capacity-building in terms of the international community's commitment to helping States protect their people. |
Второй компонент касается международной помощи и создания потенциала в деле выполнения обязательства международного сообщества по содействию государствам в выполнении их обязанности по защите своих народов. |
Inevitably, any efforts to combat trafficking and protect victims will need to address allegations of corruption. |
Любые усилия по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми неизбежно вызовут необходимость рассмотрения обвинений в коррупции. |
CRC recommended that the Czech Republic enact legislation to adequately protect minorities from racially motivated attacks. |
КПР рекомендовал Чешской Республике принять закон о надлежащей защите меньшинств от нападений на почве расизма. |
The Government of Wales Act contains provisions designed to promote equality and protect rights. |
Положения о поощрении равенства и защите прав содержатся в Законе о властных полномочиях Уэльса. |
The main objectives of these associations are to promote, maintain, protect and develop their languages and cultures. |
Основные цели этих ассоциаций заключаются в поощрении, сохранении, защите и развитии языков и культур этих этнических групп. |
Social protection constitutes of policies and practices that protect and promote the livelihoods and welfare of the poorest and most vulnerable people. |
Соответствующая система включает стратегии и практические меры по защите, обеспечению средств к существованию и улучшению бытовых условий самых малоимущих и уязвимых категорий населения. |
Debtors that require protection, such as a consumer or a State, may protect themselves through statutory prohibitions. |
Должники, нуждающиеся в защите, например потребители или государство, могут защитить свои интересы путем установления запретов в законодательстве. |
In addition, guaranteeing food security in the future requires that we protect crop genetic diversity, including agro-biodiversity. |
Кроме того, гарантированное обеспечение продовольственной безопасности в будущем предполагает, что мы примем меры по защите генетического разнообразия сельскохозяйственных культур, включая агробиоразнообразие. |
Ensuring extraterritorial obligations to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights was an important aspect in the context of international cooperation. |
Важным аспектом в контексте международного сотрудничества является выполнение экстерриториальных обязательств по соблюдению, защите и осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
In 2007, the Government decided to further strengthen and protect children's rights by better monitoring the implementation of the CRC. |
В 2007 году правительство приняло решение о дальнейшем укреплении и защите прав детей посредством совершенствования мониторинга осуществления КПР. |
Implementation of specific national legislation had often fostered more polarization rather than protect religious minorities. |
Осуществление конкретного национального законодательства чаще приводит к большей поляризации, чем к защите религиозных меньшинств. |
He asked what steps the Swiss authorities planned to take to effectively protect immigrant women from domestic violence. |
Он спрашивает, какие шаги намерены предпринять швейцарские органы власти по эффективной защите от бытового насилия женщин из числа иммигрантов. |
Kuwait recognized Malaysia's vast efforts to attain accelerated economic development and protect and strengthen all human rights. |
Кувейт признал огромные усилия Малайзии по ускорению экономического развития и защите и укреплению всех прав человека. |
We hope that the arrival of United Nations forces will help protect that country's sovereignty and its territorial integrity. |
Надеемся, что прибытие сил Организации Объединенных Наций будет способствовать защите суверенитета и территориальной целостности страны. |
(c) To identify, protect, support, rehabilitate and reintegrate victims/survivors; |
с) по выявлению, защите, поддержке, реабилитации и реинтеграции жертв/пострадавших; |
The advancement of fuel-efficient machines, environmental risk assessment analyses, the close review of natural processes and other practical actions for greater sustainability are needed to help protect nature. |
Распространение топливосберегающих машин, анализ оценки экологических рисков, тщательный анализ природных процессов и другие практические действия в целях повышения устойчивости совершенно необходимы для содействия в защите природы. |
In this respect, indicate if the State party is acting with sufficient due diligence in order to promote, protect and fulfil women's rights. |
В этой связи укажите, уделяет ли государство-участник достаточно должное внимание содействию защите и осуществлению прав женщин. |
Boosting agricultural output by sustainably helping small farmers would help to eliminate hunger and protect the right of each individual to sufficient food. |
Стимулирование производительности сельского хозяйства путем оказания рациональной помощи мелким фермерам будет способствовать искоренению голода и защите права всех людей на достаточное питание. |
Qatar had created a global partnership to combat desertification and protect the environment so as to reduce the impact of climate change, water scarcity and drought. |
Катар создал глобальное партнерство по борьбе с опустыниванием и защите окружающей среды в целях снижения последствий климатических изменений, засухи и недостатка воды. |
Underlying this is a commitment to develop human capital, protect rights, particularly those of women, children and the youth, and eradicate diseases. |
В основе этого лежит приверженность развитию человеческого капитала, защите прав человека, в особенности женщин, детей и молодежи, и ликвидации заболеваний. |
The OSPAR Commission finalized measures to further protect and conserve 23 species and habitats whose status has been classified by the Commission as threatened and/or declining. |
Комиссия ОСПАР завершила принятие мер по дальнейшей защите и сохранению 23 видов и местообитаний, которые были определены Комиссией как угрожаемые и/или деградирующие. |
All too often, for example, inadequate resources are allocated to implement laws that protect women and specialized services for victims do not exist. |
Слишком часто, к примеру, для реализации законов по защите женщин выделяются недостаточные средства, а специализированные услуги для пострадавших от насилия полностью отсутствуют. |
In addition, the ability of States to prevent, protect and respond to gender-based violence is compromised during economic and other crises. |
Кроме того, экономические и другие кризисы негативно сказываются на возможностях государств принимать соответствующие меры по предотвращению гендерного насилия, защите от него и борьбе с ним. |