| Its role is to support and protect the family. | Роль Совета заключается в поддержке и защите семьи. |
| At present most of the industrialized countries explicitly protect certain data as commercial or trade secret so there is no room for discussion. | В настоящее время в большинстве промышленно развитых стран некоторые сведения однозначно рассматриваются как подлежащая защите коммерческая или торговая тайна, поэтому данный вопрос обсуждению не подлежит. |
| The capacities of the Government and the international community to assist and protect the displaced remained insufficient. | Возможности правительства и международного сообщества по оказанию помощи и защите перемещенных лиц все еще недостаточны. |
| Nevertheless, his Government had established national mechanisms and adopted legislation to prevent any form of religious discrimination and protect civil and political rights. | Тем не менее, правительство создало национальные механизмы и приняло законодательные акты по предотвращению любых форм дискриминации на религиозной почве и по защите гражданских и политических прав. |
| The main objective of the Programme is to recover and protect ecosystems affected by illicit crops, while promoting the sustainable use of natural resources. | Основная цель данной программы состоит в том, чтобы способствовать восстановлению и защите экосистем, пострадавших в результате выращивания запрещенных культур, и стимулировать рациональное использование природных ресурсов. |
| The Government of Nepal is committed to respect and protect these rights of all sections of the people. | Правительство Непала проявляет приверженность соблюдению и защите этих прав всех слоев населения. |
| The adoption of the draft code for children would help protect their rights and eliminate the various problems affecting them. | Принятие проекта кодекса в интересах детей будет способствовать защите их прав и устранению различных проблем, затрагивающих их интересы. |
| A declaration would help to reduce or eliminate statelessness and would thus promote and protect the fundamental right of every individual to a nationality. | Еще одним преимуществом декларации могло бы быть содействие уменьшению или даже ликвидации безгражданства и содействия тем самым поощрению и защите основного права каждого человека иметь гражданство. |
| The statement is worth noting for the assessment it makes regarding national and international efforts to better protect the marine environment. | В контексте этого заявления следует отметить содержащуюся в нем оценку национальных и международных усилий по более эффективной защите морской среды. |
| Malaysia believes that dialogue with the private sector should be increased further in the joint endeavour to preserve and protect the environment. | Малайзия считает, что диалог с частным сектором следует расширять и впредь в рамках совместной деятельности по сохранению и защите окружающей среды. |
| Effective regulation can foster the transition to competitive market, and protect consumers and investors, but it also has its costs. | Эффективное регулирование может способствовать переходу к конкурентному рынку и защите потребителей и инвесторов, однако ему присущи определенные затраты. |
| Initiatives to raise awareness of children's views and protect their right to freedom of expression and participation were also welcome developments. | Были также предприняты инициативы по привлечению внимания общественности к защите права детей на свободу выражения своего мнения и участие в решении различных вопросов. |
| The principal duty and right to bring up and protect children lies with the family and parents. | На семье и родителях лежит основная обязанность и право по воспитанию и защите детей. |
| Moreover, macroeconomic policies designed to help overcome the recession were backed by measures to address bank liquidity needs and protect bank deposits. | Кроме того, макроэкономические меры, призванные помочь выйти из спада, подкреплялись мерами по удовлетворению потребностей банков в ликвидности и защите банковских вкладов. |
| Procedures had been simplified to facilitate family reunification and protect minors and other vulnerable groups, including victims of human trafficking. | Были упрощены процессуальные нормы для содействия воссоединению семей и защите несовершеннолетних и других групп меньшинств, включая жертв торговли людьми. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights makes a distinction between obligations to respect, protect and fulfil. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам проводит различие между обязательствами по соблюдению, защите и осуществлению. |
| We believe that a partnership between government, industry and civil society will protect the legitimate industry from any unintended negative impacts. | Мы считаем, что налаживание партнерских отношений между правительством, промышленностью и гражданским обществом будет способствовать защите законной промышленности от любых нежелательных негативных воздействий. |
| It was emphasized that preserving cultural diversity and local systems of self-management would protect TK. | И наоборот, сохранение культурного разнообразия и местных систем самоуправления способствует защите и сохранению ТЗ. |
| Promote durable solutions and protect refugee, returnee and minority rights; | содействие принятию долговременных решений и защите прав беженцев, возвратившихся лиц и меньшинств; |
| It may also protect and safeguard the rights of victims and witnesses in the criminal justice process. | Это может также способствовать защите и гарантированию прав потерпевших и свидетелей преступлений в уголовном судопроизводстве. |
| The Committee recommends the adoption of concrete measures to identify and protect the most disadvantaged and marginalized children. | Комитет рекомендует принять конкретные меры по выявлению и защите наиболее обездоленных и маргинализованных детей. |
| Increased access to justice through legal aid and rights awareness can also protect the interests of small-scale landholders, traders and merchants from elite predation. | Обеспечение более широкого доступа к правосудию посредством юридической помощи и разъяснение прав также может содействовать защите интересов мелких землевладельцев, торговцев и ремесленников от притеснений со стороны элиты. |
| We must also remember that affected States have the primary role to provide the assistance and protect civilians. | Нельзя нам забывать и о том, что главная роль в оказании помощи и защите гражданского населения лежит на самих пострадавших государствах. |
| Furthermore, his country had enacted numerous measures at the national and international levels to combat racism and protect minorities. | Кроме того, страна приняла многочисленные меры на национальном и международном уровнях по борьбе с расизмом и защите меньшинств. |
| To address that problem, a committee to eradicate child labour and protect adolescent workers had been set up. | Для решения этой проблемы был учрежден комитет по искоренению детского труда и защите работающих подростков. |