The Centre for Protection of National Infrastructure also helps protect critical infrastructure. |
Центр по защите национальной инфраструктуры также помогает защитить критически важную национальную инфраструктуру. |
You cannot even protect your friends! |
Ты даже друзей защитить не можешь, не говоря уже о защите царства |
Many of those who should protect, in fact conferences, tribunals and conventions bring scarce relief. |
Многие из тех, кто должен стоять на защите прав человека, на деле попирает их, а конференции, трибуналы и конвенции приносят малое утешение. |
It was also questioned whether the provision of special protection for shareholders would not in fact protect the investment rather than the national. |
Был также задан вопрос о том, не будет ли положение об особой защите акционеров фактически защищать инвестиции, а не гражданина. |
We are always prepared to discuss constructive proposals for measures that protect the outer space environment and protect free access to and the use of space for the benefit of all. |
Мы всегда готовы к обсуждению конструктивных предложений относительно мер по защите космического пространства и права свободного доступа к космосу и его использованию на благо всех. |
We believe that these actions will protect populations and help to end serious violations of international humanitarian law. |
На наш взгляд, такие меры будут способствовать защите населения и прекращению серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
Social regulation includes government requirements which protect public interests such as health, safety, the environment and social cohesion. |
К числу мер социального регулирования относятся государственные требования к защите общественных интересов, например, в сфере здравоохранения, безопасности, окружающей среды и социальной гармонии. |
Norway actively supports stricter measures to increase the safety of navigation and protect the environment, including IMO measures for phasing out single-hull tankers. |
Норвегия активно поддерживает принятие более строгих мер по повышению безопасности судоходства и защите морской среды, в том числе меры ИМО по выведению из эксплуатации однокорпусных танкеров. |
We believe that the Authority cannot be uninvolved in the overall obligation to conserve and protect the marine environment. |
Мы считаем, что Орган не может не принимать участие в выполнении общего обязательства по сохранению и защите морской среды. |
That problem must be addressed to further promote and protect children's rights. |
Речь идет о проблеме, которую необходимо решить, чтобы на самом деле содействовать соблюдению и защите прав детей. |
CNDDHH highlighted the importance of the Government's support to strengthen and protect the Reparations Council from such actions. |
НКПЧ отметил важное значение усилий правительства по поддержке Компенсационного совета и защите его от таких нападок37. |
His delegation attached particular importance to the commitment to reduce vulnerability and protect the environment and appealed for support of Ethiopia's national food security programme. |
Делегация Эфиопии придает особое значение обязательству по снижению уязвимости и защите окружающей среды и призывает поддержать национальную программу продовольственной безопасности Эфиопии. |
Legislative, administrative and other measures should be strengthened to prevent discriminatory acts and protect the victims. |
Необходимо укреплять законодательные, административные и иные меры по предотвращению дискриминации и защите пострадавших лиц. |
We exhort the Nation States to create national judicial instruments to ratify and enforce the international instruments that protect indigenous peoples' rights. |
Мы призываем государства обеспечить национальные юридические инструменты для ратификации и применения международных документов по защите прав коренных народов. |
Peacekeeping operations can help protect children by conveying information and positive messages of reconciliation to children and their families. |
Миротворческие операции могут содействовать защите детей, если до детей и их семей доводится определенная позитивная информация о примирении. |
Kenya welcomes initiatives that protect the weaker States from the adverse effects of globalization. |
Кения приветствует инициативы по защите более слабых государств от нежелательных последствий глобализации. |
Nevertheless, the efforts to preserve and protect the tourist resources in the region remain inadequate. |
Тем не менее усилия по сохранению и защите туристических ресурсов региона все еще недостаточны. |
Such removal is not only necessary to ensure public safety, but may also protect the vehicle itself. |
Такая отбуксировка не только необходима для обеспечения общественной безопасности, но и может способствовать защите самого автотранспортного средства. |
Most of the activities were seen as complementary to the efforts of governmental institutions and donors to provide basic services and protect rights. |
Большинство их мероприятий рассматривались как дополняющие усилия государственных учреждений и доноров по предоставлению основных услуг и защите прав. |
Indeed, both States of origin and destination must increase efforts to reduce trafficking, protect trafficked women and prosecute traffickers. |
Более того, страны происхождения и направления должны активизировать усилия по сокращению торговли, защите продаваемых женщин и наказанию лиц, занимающихся такой торговлей. |
The programme works to educate communities about the fragile biodiversity of rainforest areas and protect nine eastern regions identified as environmentally sensitive. |
Эта программа обеспечивает ведение в общинах просветительской работы, посвященной хрупкому биологическому разнообразию тропических лесов и защите девяти восточных районов, выявленных в качестве экологически чувствительных. |
In this regard, implementation of international conventions on women's rights provides the basis for proposed actions that protect their rights. |
В этом отношении выполнение международных конвенций о правах женщин создает основу для предлагаемых действий по защите их прав. |
Some policy options to restore economic growth in the countries of the region and protect the vulnerable and poor are discussed in chapter IV. |
Ряд вариантов политики по возобновлению экономического роста в странах региона и защите уязвимых и бедных слоев населения обсуждается в главе IV. |
All States have made legally binding commitments to promote, protect and fulfil human rights. |
Все государства приняли на себя закрепленные законом обязательства по поощрению, защите и осуществлению прав человека. |
The answer is to take immediate action to respect, protect and fulfil the right to food of every human being. |
Ответ заключается в принятии незамедлительных мер по уважению, защите и обеспечению права каждого человека на питание. |