Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защите

Примеры в контексте "Protect - Защите"

Примеры: Protect - Защите
As a result, the Fund will have greater control over data access and distribution, which will enhance security and further protect the confidentiality of sensitive information. В результате этого усилится контроль Фонда над доступом к данным и их распределением, что приведет к укреплению режима безопасности и дополнительной защите конфиденциальных сведений.
One delegation was of the view that a special international legal instrument should be elaborated to help protect journalists working in areas of armed conflict. Одна из делегаций считала, что следует разработать специальный международный правовой документ для содействия защите журналистов, работающих в районах вооруженных конфликтов.
General awareness of the issues at stake has grown, and there is greater pressure upon recalcitrant States or majority groups to undertake measures to alleviate discrimination and protect minority groups. Улучшилась общая информированность о рассматриваемых вопросах, и на нежелающие сотрудничать государства или основные группы населения оказывается большее давление, с тем чтобы заставить их принять меры по уменьшению числа случаев дискриминации и защите групп меньшинств.
A multinational military force to separate the Democratic Republic of the Congo from its neighbours to the east might help to establish peace and, above all, protect the civilian population. Многонациональные вооружение силы, разделяющие Демократическую Республику Конго и ее соседей, могли бы содействовать установлению мира и прежде всего защите гражданского населения.
In this context, attempts to equate terrorism and legitimate action by the police to curb it and protect citizens from terror are impermissible. В этом контексте попытки поставить знак равенства между терроризмом и законными действиями полиции по его сдерживанию и защите граждан от террора являются недопустимыми.
Finally, Venezuela would like to reiterate its commitment to peace and its readiness to debate in the General Assembly all measures to effectively protect civilians in armed conflict. Наконец, Венесуэла хотела бы подтвердить свою приверженность миру и готовность обсуждать в Генеральной Ассамблее все меры по эффективной защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
New Zealand urges all parties to armed conflict to respect international humanitarian law, and recalls in particular the duty to respect and protect humanitarian assistance personnel. Новая Зеландия призывает все стороны в вооруженных конфликтах уважать международное гражданское право и, в частности, соблюдать обязательства по защите и уважительному отношению к персоналу, оказывающему гуманитарную помощь.
We have invested heavily in various measures to promote, protect and develop children throughout the country so that they can become a productive force in society. По всей стране мы вкладываем много усилий и средств в различные мероприятия по улучшению положения детей, их защите и развитию, с тем чтобы они могли стать производительной силой общества.
Obligations of the State to respect, protect and fulfil and shared responsibility Обязательства государства по уважению, защите и выполнению прав человека и совместная ответственность
Activities to support and protect high-risk groups of children, including street children, will be developed further. Мероприятия по поддержке и защите группы детей с высокой степенью риска, включая бездомных детей, будут дорабатываться.
Work is also under way by the Malta Standards Authority and the Ministry of Agriculture to identify, promote and protect traditional food products through the establishment of a national mark. Мальтийским бюро стандартов и министерством сельского хозяйства ведется также работа по идентификации, поощрению и защите традиционных продуктов питания путем учреждения национального товарного знака.
(a) To insure and protect constitutional right of citizens to cultural activities; а) обеспечении и защите конституционного права граждан на культурную деятельность;
The key focus of the guidelines should therefore be national obligations to respect, protect and fulfil the right to food of its own citizens. Поэтому главное внимание в руководящих принципах должно быть сосредоточено на национальных обязательствах правительств по уважению, защите и осуществлению права на питание своих собственных граждан.
The family shall protect motherhood and childhood; Семья должна стоять на защите материнства и детства;
The most important function of the Judicial Power is to defend the Constitution and protect basic rights, and is the responsibility of the constitutional court. Наиболее важная функция судебной власти, осуществляемая Конституционной палатой, состоит в защите Конституции и основных прав.
National Statistics Institutions (NSIs) are dependent on the confidence of the respondents, and they are required to respect confidentiality and protect individual's integrity. Функционирование национальных статистических институтов (НСИ) зависит от доверия респондентов при соблюдении конфиденциальности и защите неприкосновенности личной жизни граждан.
(a) Enacting legislation to adequately protect minorities from racially motivated attacks; а) принятия закона об адекватной защите меньшинств от актов агрессии на почве расизма;
Failure to respect and protect basic rights leads to tension within the prison population and given the high ratio of prison staff to detainees this is effectively also a security issue. Неуважение основных прав человека и отсутствие мер по их защите создает все более напряженную атмосферу в местах лишения свободы, что в условиях большой численности заключенных по сравнению с тюремным персоналом вызывает опасения и с точки зрения безопасности.
We support the recommendations from that Conference to save those children, protect them from violence and make it possible for them to live in dignity. Мы поддерживаем рекомендации этой Конференции о спасении этих детей, защите их от насилия и обеспечению для них достойной жизни.
The United Nations agencies provided information on the activities they were carrying out to promote cultural diversity and protect rights pertaining to marginalized communities such as Pygmies. Учреждения Организации Объединенных Наций представили информацию о проводимых ими мероприятиях по поощрению культурного разнообразия и защите прав таких маргинализированных общин как пигмеи.
As a nation having experienced untold losses caused by wars, Viet Nam always supports the common efforts of the international community to prevent wars and protect peace. Являясь страной, понесшей немыслимые потери в войнах, Вьетнам неизменно поддерживает общие усилия международного сообщества по предотвращению войн и защите мира.
In those cases where a peacekeeping mission is established, it might be necessary and even morally imperative to give it a clear mandate to help protect civilians. В тех случаях, когда создается миссия по поддержанию мира, может возникнуть необходимость и даже моральный императив предоставить ей четкий мандат для содействия защите гражданских лиц.
He emphasized that the State party had taken significant legislative measures to combat abuse of drugs and other harmful substances and protect women and children from violence. Г-н Валенсия Родригес подчеркивает, что государство-участник приняло важные законодательные меры по борьбе с потреблением наркотиков и других вредных веществ и по защите женщин и детей от насилия.
For ensuring effective implementation of labour laws and to establish and protect the equal rights of women in the labour market, supplementary guidelines will play an important role. Дополнительные руководящие принципы сыграют существенную роль в обеспечении эффективного осуществления трудового законодательства и закреплении и защите равных с мужчинами прав женщин в сфере занятости.
It will indicate clearly that attention to equality must be a fundamental element of every effort to promote, protect and fulfil human rights. Это будет ясным подтверждением того, что внимание, уделяемое равенству, должно стать одним из основополагающих элементов любых усилий по поощрению, защите и обеспечению реализации прав человека.