| Argentina was interested to know whether Panama would adopt additional measures to reduce gender violence, punish perpetrators and protect victims. | Она поинтересовалась, будут ли приняты дополнительные меры по сокращению масштабов гендерного насилия, наказанию правонарушителей и защите жертв. |
| Concerns persist regarding the ability of local authorities to secure and protect mass graves discovered over several years of conflict. | Все еще вызывает беспокойство вопрос относительно способности местных властей по охране и защите массовых захоронений, обнаруженных за годы конфликта. |
| The new Penal Code would abolish this criminal offence and would also comprehensively protect children against abuse and violence. | В новом уголовном кодексе не будет статьи, относящей такие деяния к числу уголовных преступлений; кроме того, кодекс будет включать положения о всесторонней защите детей от издевательств и насилия. |
| It appreciated efforts to prevent misconduct against expatriate workers and protect their rights. | Она выразила признательность за усилия по предупреждению плохого обращения с трудящимися-экспатриантами и по защите их прав. |
| The three primary obligations are to respect, protect and fulfil the right to health. | Три основных обязательства заключаются в уважении, защите и осуществлении права на здоровье. |
| Collective farming can also empower women farmers, strengthen their claims to land and protect their right to work. | Коллективное фермерство может также способствовать расширению прав и возможностей фермеров-женщин, укреплению их притязаний на землю и защите их права на труд. |
| In this context, the target is to identify and protect the victims and to ensure their access to justice. | В этом контексте задача состоит в выявлении и защите жертв, а также в обеспечении их доступа к правосудию. |
| A system has been developed in Belarus to carry out programmes to support and protect victims and witnesses of the sale of children. | В Республике Беларусь сформирована система, позволяющая успешно реализовывать программы по поддержке и защите жертв торговли детьми и свидетелей. |
| It requested, inter alia, that Saint Lucia take measures to preserve and protect the cultural heritage of the indigenous peoples. | КЛРД предложил Сент-Люсии, в частности, принять меры по сохранению и защите культурного наследия коренных народов. |
| The Netherlands noted that guidelines or a compilation of best practices on national mechanisms to prevent and protect against discrimination could be useful. | Нидерланды отметили, что могут быть полезными руководящие принципы или компиляция примеров передовой практики в отношении национальных механизмов по предупреждению дискриминации и защите от нее. |
| A special unit to combat such violence, protect victims and reintegrate them into society had also been established. | Было также создано специальное подразделение по борьбе с насилием такого рода, защите его жертв и их реинтеграции в общество. |
| She hoped that all Governments would abide by those simple rules and in so doing, help protect more children. | Оратор надеется, что все правительства будут соблюдать эти простые правила и тем самым содействовать защите большего числа детей. |
| Historically, Costa Rica has had a profound commitment to respect, protect, observe and promote human rights. | Исторически сложилось так, что Коста-Рика глубоко привержена уважению, защите, соблюдению и поощрению прав человека. |
| The past decade has seen some developments towards more flexible and encompassing approaches to recognize and protect various forms of tenure. | В последнее десятилетие произошли некоторые изменения в направлении разработки более гибких и всеобъемлющих подходов к признанию и защите различных форм проживания. |
| Accordingly, section 365 should apply to the Chapter 15 proceeding in order to "sufficiently protect" the interests at stake. | Исходя из этого, суд определил, что положения статьи 365 должны применяться в рамках производства, осуществляемого в соответствии с главой 15, в силу принятого приказа о "достаточной защите" интересов сторон. |
| Human rights place duties on States to respect, protect and fulfil. | Государства несут обязанность по уважению, защите и осуществлению прав человека. |
| Well-targeted tax breaks or subsidies for using the formal IPR system can also encourage SMEs to better protect their IP. | Тщательно продуманные налоговые льготы или субсидии для использования официальной системы ПИС также могут помочь МСП в более эффективной защите их ИС. |
| The severity of the current crisis calls for innovative, unconventional and even unprecedented measures to sustain and protect an embattled economy. | Серьезность нынешнего кризиса требует новаторских, нетрадиционных и даже беспрецедентных мер по поддержанию и защите оказавшейся в осаде экономики. |
| In essence, the state's role is to respect, protect and facilitate universal access to essential services. | По существу роль государства состоит в уважении, защите и облегчении всеобщего доступа к услугам первой необходимости. |
| The independent expert reiterates that efforts to control and protect the coastline should be intensified. | Независимый эксперт вновь указывает на необходимость активизировать меры по контролю и защите побережья. |
| They give farmers strong motivation to manage and protect the land through improved agricultural practices and provide collateral for farmers to obtain farm credit. | Они создают для фермеров действенную мотивацию к использованию и защите земельных ресурсов с применением самых совершенных сельскохозяйственных методов и являются для них гарантией получения фермерского кредита. |
| Paying producers to provide ecosystem services and protect biodiversity through agriculture can improve rural livelihoods while protecting the commons. | Оплата услуг производителей по обслуживанию экосистем и защите биоразнообразия с помощью сельского хозяйства может способствовать увеличению источников доходов в сельских районах при одновременной защите общин. |
| Several include human rights guarantees, and all contain provisions to preserve the independence of the judiciary and protect public services from political interference. | В некоторые из них включены гарантии прав человека, и все они содержат положения о сохранении независимости судей и защите государственной службы от политического вмешательства. |
| A migrant workers' centre had also been created to facilitate their integration and protect their fundamental rights. | Был также создан центр для трудящихся мигрантов, с тем чтобы способствовать их интеграции и защите их основных прав. |
| This slow response often complicates the ability of the peacekeeping mission to successfully protect civilian populations. | Медленное реагирование зачастую осложняет возможности миссии по поддержанию мира по успешной защите гражданского населения. |