Argentina was interested to know whether Panama would adopt additional measures to reduce gender violence, punish perpetrators and protect victims. |
Она поинтересовалась, будут ли приняты дополнительные меры по сокращению масштабов гендерного насилия, наказанию правонарушителей и защите жертв. |
Concerns persist regarding the ability of local authorities to secure and protect mass graves discovered over several years of conflict. |
Все еще вызывает беспокойство вопрос относительно способности местных властей по охране и защите массовых захоронений, обнаруженных за годы конфликта. |
The new Penal Code would abolish this criminal offence and would also comprehensively protect children against abuse and violence. |
В новом уголовном кодексе не будет статьи, относящей такие деяния к числу уголовных преступлений; кроме того, кодекс будет включать положения о всесторонней защите детей от издевательств и насилия. |
It appreciated efforts to prevent misconduct against expatriate workers and protect their rights. |
Она выразила признательность за усилия по предупреждению плохого обращения с трудящимися-экспатриантами и по защите их прав. |
The three primary obligations are to respect, protect and fulfil the right to health. |
Три основных обязательства заключаются в уважении, защите и осуществлении права на здоровье. |
Collective farming can also empower women farmers, strengthen their claims to land and protect their right to work. |
Коллективное фермерство может также способствовать расширению прав и возможностей фермеров-женщин, укреплению их притязаний на землю и защите их права на труд. |
In this context, the target is to identify and protect the victims and to ensure their access to justice. |
В этом контексте задача состоит в выявлении и защите жертв, а также в обеспечении их доступа к правосудию. |
A system has been developed in Belarus to carry out programmes to support and protect victims and witnesses of the sale of children. |
В Республике Беларусь сформирована система, позволяющая успешно реализовывать программы по поддержке и защите жертв торговли детьми и свидетелей. |
It requested, inter alia, that Saint Lucia take measures to preserve and protect the cultural heritage of the indigenous peoples. |
КЛРД предложил Сент-Люсии, в частности, принять меры по сохранению и защите культурного наследия коренных народов. |
The Netherlands noted that guidelines or a compilation of best practices on national mechanisms to prevent and protect against discrimination could be useful. |
Нидерланды отметили, что могут быть полезными руководящие принципы или компиляция примеров передовой практики в отношении национальных механизмов по предупреждению дискриминации и защите от нее. |
A special unit to combat such violence, protect victims and reintegrate them into society had also been established. |
Было также создано специальное подразделение по борьбе с насилием такого рода, защите его жертв и их реинтеграции в общество. |
She hoped that all Governments would abide by those simple rules and in so doing, help protect more children. |
Оратор надеется, что все правительства будут соблюдать эти простые правила и тем самым содействовать защите большего числа детей. |
Historically, Costa Rica has had a profound commitment to respect, protect, observe and promote human rights. |
Исторически сложилось так, что Коста-Рика глубоко привержена уважению, защите, соблюдению и поощрению прав человека. |
The past decade has seen some developments towards more flexible and encompassing approaches to recognize and protect various forms of tenure. |
В последнее десятилетие произошли некоторые изменения в направлении разработки более гибких и всеобъемлющих подходов к признанию и защите различных форм проживания. |
Accordingly, section 365 should apply to the Chapter 15 proceeding in order to "sufficiently protect" the interests at stake. |
Исходя из этого, суд определил, что положения статьи 365 должны применяться в рамках производства, осуществляемого в соответствии с главой 15, в силу принятого приказа о "достаточной защите" интересов сторон. |
Human rights place duties on States to respect, protect and fulfil. |
Государства несут обязанность по уважению, защите и осуществлению прав человека. |
Well-targeted tax breaks or subsidies for using the formal IPR system can also encourage SMEs to better protect their IP. |
Тщательно продуманные налоговые льготы или субсидии для использования официальной системы ПИС также могут помочь МСП в более эффективной защите их ИС. |
The severity of the current crisis calls for innovative, unconventional and even unprecedented measures to sustain and protect an embattled economy. |
Серьезность нынешнего кризиса требует новаторских, нетрадиционных и даже беспрецедентных мер по поддержанию и защите оказавшейся в осаде экономики. |
In essence, the state's role is to respect, protect and facilitate universal access to essential services. |
По существу роль государства состоит в уважении, защите и облегчении всеобщего доступа к услугам первой необходимости. |
The independent expert reiterates that efforts to control and protect the coastline should be intensified. |
Независимый эксперт вновь указывает на необходимость активизировать меры по контролю и защите побережья. |
They give farmers strong motivation to manage and protect the land through improved agricultural practices and provide collateral for farmers to obtain farm credit. |
Они создают для фермеров действенную мотивацию к использованию и защите земельных ресурсов с применением самых совершенных сельскохозяйственных методов и являются для них гарантией получения фермерского кредита. |
Paying producers to provide ecosystem services and protect biodiversity through agriculture can improve rural livelihoods while protecting the commons. |
Оплата услуг производителей по обслуживанию экосистем и защите биоразнообразия с помощью сельского хозяйства может способствовать увеличению источников доходов в сельских районах при одновременной защите общин. |
Several include human rights guarantees, and all contain provisions to preserve the independence of the judiciary and protect public services from political interference. |
В некоторые из них включены гарантии прав человека, и все они содержат положения о сохранении независимости судей и защите государственной службы от политического вмешательства. |
A migrant workers' centre had also been created to facilitate their integration and protect their fundamental rights. |
Был также создан центр для трудящихся мигрантов, с тем чтобы способствовать их интеграции и защите их основных прав. |
This slow response often complicates the ability of the peacekeeping mission to successfully protect civilian populations. |
Медленное реагирование зачастую осложняет возможности миссии по поддержанию мира по успешной защите гражданского населения. |