Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защите

Примеры в контексте "Protect - Защите"

Примеры: Protect - Защите
AI considered that Romania has failed to implement measures that would effectively respect, protect and fulfil the right to adequate housing for all its citizens, either in law or practice. МА сочла, что Румыния не приняла мер по эффективному уважению, защите и соблюдению права на достаточное жилище для всех своих граждан как де-юре, так и де-факто.
The Chairman added that the Committee had a long and rich history in adopting conclusions on international protection, which were meant to help protect one of the most vulnerable populations in the world. Председатель добавил, что Комитет имеет долгую и богатую историю принятия заключений по вопросам международной защиты, цель которых - содействовать защите одной из самых уязвимых групп населения в мире.
Wildlife reserves for endangered animals had been opened, and projects were under way to study and protect herbivorous species and plants. Открылись заповедники для находящихся под угрозой исчезновения животных, реализуются проекты по изучению и защите травоядных животных и растений.
China noted with appreciation Swiss efforts to promote gender equality and child rights, protect women from domestic violence, combat trafficking in persons and provide assistance to persons with disabilities and migrants in their social integration. Китай с удовлетворением отозвался об усилиях Швейцарии по поощрению гендерного равенства и прав ребенка, защите женщин от насилия в семье, борьбе с торговлей людьми и оказанию помощи инвалидам и мигрантам в целях их социальной интеграции.
Tunisia noted the ratification of key international human rights instruments, institutional reforms and implementation of the recommendations from the first UPR, including measures to combat discrimination against women and protect children. Тунис отметил ратификацию основных международных договоров по правам человека, институциональные реформы и выполнение рекомендаций первого УПО, в том числе принятие мер по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и по защите детей.
Such obligations upon States to implement the Declaration and protect and promote minority rights thereunder require positive measures to be taken in the areas of legislation, policy and programming. Такие обязательства государств по осуществлению Декларации, защите и поощрению в соответствии с ней прав меньшинств требуют принятия позитивных мер в области законотворчества и разработки политики и программ.
This is more urgent than ever in order to save and protect civilian lives and to salvage the slim prospects that remain for realizing the two-State solution for peace on the basis of the pre-1967 borders. Сейчас это актуально как никогда прежде, поскольку речь идет о спасении жизни и защите мирных жителей и сохранении остающихся хрупких перспектив реализации мирного решения, предполагающего сосуществование двух государств в границах до 1967 года.
Ghana commended steps by Tunisia taken to develop, promote and protect the human rights of its people, and for its commitment to implement the accepted recommendations of the first cycle of UPR in 2008. Гана одобрила принятые Тунисом меры по развитию, поощрению и защите прав человека своего народа, а также его приверженность осуществлению признанных им рекомендаций, сформулированных в 2008 году по итогам проведения первого цикла УПО.
CELAC therefore urged the international community to step up their efforts to empower and protect the human rights of those vulnerable groups so that they could fulfill their role as vital agents of development. В связи с этим СЕЛАК настоятельно призывает международное сообщество ускорить свои усилия по расширению возможностей и защите прав человека этих уязвимых групп, с тем чтобы они могли исполнять свою роль важных участников процесса развития.
States also have obligations to respect, protect and fulfil each of the "essential features" (availability, accessibility, acceptability, adaptability) of the right to education. Государства также несут обязательства по соблюдению, защите и выполнению каждой из "основных характеристик" (наличие, доступность, приемлемость, адаптируемость) права на образование.
Another Colombian initiative deserving international recognition was the Forester Families Programme, which would soon include 80,000 families remunerated by the State to help protect 57.8 million hectares of tropical forest from deforestation and illicit drug cultivation. Другой колумбийской инициативой, заслуживающей международного признания, является Программа помощи семьям, проживающим в лесах, которая скоро будет охватывать 80 тыс. семей, отобранных государством для оказания помощи в защите 57,8 млн. гектаров тропического леса от уничтожения и незаконного выращивания наркотических культур.
The project, the first of its kind in the world, covered 6.7 million square miles of ocean and would help protect 463 coral species. Этот проект - первый проект подобного рода в мире - охватывает 6,7 млн. квадратных миль океана и будет способствовать защите 463 видов кораллов.
Increased investments in the region will help protect what has been achieved thus far and will ensure that the prosecution of war criminals continues after the close of the International Tribunal. Увеличение инвестиций в регион будет способствовать защите того, что было достигнуто до настоящего времени, и будет обеспечивать, чтобы судебное преследование военных преступников продолжалось и после завершения Международным трибуналом своей работы.
The African Union Mission in the Sudan (AMIS) has taken a number of initiatives to help protect civilians, such as establishing firewood patrols in the town of Nertiti in Southern Darfur. Миссия Африканского союза в Судане (МАСС) предприняла ряд инициатив для того, чтобы содействовать защите гражданского населения, и в том числе стала проводить патрулирование в районах сбора топливной древесины в городе Нертити в Южном Дарфуре.
These agreements contain, in addition to a variable range of trade liberalization and promotion provisions, commitments to liberalize, protect and/or promote investment flows between the parties. Помимо разного по охвату набора положений, касающихся либерализации и поощрения торговли, в этих соглашениях содержатся обязательства по либерализации, защите и/или поощрению инвестиционных потоков между участвующими сторонами.
(b) Increased capacity of Member States and regional organizations to effectively protect their populations from genocide and to combat precursors of genocide Ь) Укрепление потенциала государств-членов и региональных организаций по эффективной защите своего населения от геноцида и борьбе с причинами геноцида
Those include the Coral Triangle Initiative and the Micronesia Challenge, representing ambitious regional conservation goals that protect coastal areas from climate impacts, such as erosion pressures, while also building our traditional communities and sustaining our biodiversity. К ним относятся инициативы «Коралловый треугольник» и «Микронезийский вызов», представляющие собой далеко идущие региональные цели по защите прибрежных районов от последствий изменения климата, таких, как проблемы эрозии, а также укрепляющие наши традиционные общины и сохраняющие наше биоразнообразие.
I should like to conclude my statement by recalling the commitment of the international community to preserve the environment and protect ecosystems that have an impact on climate change, which today poses a threat to humankind. В заключение своего выступления я хотел бы напомнить о приверженности международного сообщества сохранению окружающей среды и защите экосистем, испытывающих последствия изменения климата, которое сегодня представляет угрозу для всего человечества.
IOM and UNHCR continued to work jointly to improve inter-agency cooperation on human trafficking by developing joint standard operating procedures to identify and protect victims of trafficking and joint training of staff. МОМ и УВКБ продолжали совместно трудиться с целью повышения эффективности сотрудничества между учреждениями в области борьбы с торговлей людьми, разрабатывая совместные стандартные оперативные процедуры по выявлению и защите жертв торговли людьми и организуя совместную подготовку сотрудников.
National legislation is geared towards combating domestic violence as a way to effectively and continually protect threatened individuals, with particular emphasis on prevention and full protection of victims of violence. Национальное законодательство направлено на борьбу с насилием в семье и представляет собой средство эффективной и постоянной защиты находящихся под угрозой лиц, причем особое внимание уделяется профилактике и полной защите жертв насилия.
If it is to be effective, assistance should be directed only to those countries that promote democracy, are committed to good governance, respect human rights and protect women and children. Чтобы быть эффективной, помощь должна оказываться только тем странам, которые содействуют развитию демократии, привержены благому управлению, соблюдению прав человека, защите женщин и детей.
As part of the process of consultation, I received from President Al-Bashir, on 8 August 2006, a copy of the plan of the Government of Sudan to restore stability and protect civilians in Darfur. В рамках процесса консультаций 8 августа 2006 года я получил от президента аль-Башира копию плана правительства Судана по восстановлению стабильности и защите гражданского населения в Дарфуре.
They also recognized the responsibility of the international community, through the United Nations, to help protect populations from such crimes and stressed the need for the General Assembly to continue its consideration of how best to achieve this. Они признали также и то, что международное сообщество обязано, через Организацию Объединенных Наций, помогать в защите населения от этих преступлений и подчеркнули необходимость дальнейшего рассмотрения в Генеральной Ассамблее способов наилучшего решения этой задачи.
Action has been taken at the national, regional and international levels to combat violence against women migrant workers and protect women migrant workers' human rights. Меры по борьбе с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов и защите прав человека трудящихся женщин-мигрантов принимались на национальном, региональном и международном уровнях.
The formed police units provide crowd control capacity in the event of illegal or unruly demonstrations and protect United Nations personnel, installations and property within their respective areas of responsibility. На сформированные полицейские подразделения возлагаются функции по пресечению массовых беспорядков в случае проведения несанкционированных демонстраций и сдерживанию разбушевавшейся толпы, а также по защите персонала, объектов и имущества Организации Объединенных Наций в их соответствующих районах ответственности.