The Mechanism suggested that devising a global certificate of origin regime would resolve much of the problem of illicit diamond smuggling and protect the legitimate diamond industry. |
Механизм предполагает, что разработка глобального режима сертифицирования происхождения способствовала бы решению многих проблем незаконной контрабанды алмазов и защите законной алмазной промышленности. |
The biggest concern, due to costs chiefly, was the problem of how to expand the collections and conserve and protect them. |
Самая большая проблема, главным образом связанная с затратами, состояла в расширении, сохранении и защите коллекций. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities was therefore a welcome development which would help improve the situation of disabled persons and protect them from discrimination. |
Вследствие этого оратор приветствует принятие Конвенции о правах инвалидов, которая будет способствовать улучшению положения инвалидов и защите их от дискриминации. |
Particular attention should be paid to developing countries that need assistance in setting up and/or funding programmes that protect and promote the rights of children with disabilities. |
Особое внимание следует уделять развивающимся странам, нуждающимся в помощи в деле создания и/или финансирования программ по защите и поощрению прав детей-инвалидов. |
United Nations University is undertaking a range of initiatives to improve human livelihoods and protect fragile mountain ecosystems, with a particular focus on sustainable land management. |
Университет Организации Объединенных Наций осуществляет целый ряд инициатив по повышению уровня доходов и защите уязвимых горных экосистем с уделением особого внимания устойчивому землепользованию. |
The Charter aims to characterize, protect and promote mountain quality food products and so contribute to the sustainable development of Europe's mountain regions. |
Цель этой Хартии заключается в определении характеристик, защите и поощрении высококачественных продуктов питания горного происхождения, что будет способствовать устойчивому развитию горных районов Европы. |
The Special Representative again recommends that local authorities, policemen and court personnel pay particular attention to the problem of domestic violence and protect its victims. |
Специальный представитель вновь рекомендует местным властям, полицейским и работникам суда уделять особое внимание проблеме насилия в семье и защите пострадавших от него жертв. |
This will take seniors and persons with disabilities out of the welfare system and will meet their needs and protect their benefits through a separate programme. |
В рамках этой программы престарелые и инвалиды будут выведены за рамки общей системы социального обеспечения и будет создана специальная система для удовлетворения их потребностей и защите их пособий. |
The guide should be designed to promote private investment and protect the returns of investors without conflicting with the public policies of the host Government or the economic interests of the end users. |
Это руководство призвано способствовать частным инвестициям и защите доходов инвесторов и при этом не противоречить публичной политике правительства принимающей страны или экономическим интересам конечных пользователей. |
Recommendations for action need to be carried out by Governments and decision-makers at the policy level: Implement social protection measures that protect women from the burden of care inequities. |
Рекомендации правительствам и ответственным руководителям в отношении мер на уровне разработки политики: осуществить меры по социальной защите населения, в частности избавлению женщин от бремени, обусловленного неравномерным распределением обязанностей по уходу за лицами, нуждающимися в помощи. |
How do PPPs protect local cultures, language and heritage? |
Каким образом ПГЧС содействуют защите местных культур, языков и наследия? |
Until Namibia had gained independence, the San had been greatly disadvantaged, but since then measures had been taken to promote their welfare and protect their rights. |
До обретения Намибией независимости члены общины Сан находились в крайней неблагоприятном положении, однако впоследствии были приняты меры по содействию росту их благосостояния и защите их прав. |
(e) Availability of programmes and services to prevent and protect against secondary disabilities; |
ё) наличие программ и услуг по предупреждению вторичной инвалидности и защите от нее; |
We believe an agreement should be developed to effectively protect non-nuclear States from the use or threat of use of nuclear weapons. |
Мы считаем, что нужно разработать соглашение об эффективной защите неядерных государств от применения или угрозы применения против них ядерного оружия. |
We urge Member States to document steps that they are taking to preserve and protect the culture of Indigenous women |
мы настоятельно призываем государства-члены вести учет предпринимаемых ими шагов по сохранению и защите культуры женщин коренных народов; |
The Special Rapporteur has also examined a connection between States' international obligations to respect, protect and fulfil the right to health and protection from violence (ibid.). |
Специальный докладчик рассмотрел также взаимосвязь между международными обязательствами государств по уважению, защите и соблюдению права на здравоохранение и защитой от насилия (там же). |
Let us make greater efforts to conserve resources, protect the environment, achieve harmony between human beings and nature and work together to create a better future for humankind. |
Давайте активизируем работу по сохранению ресурсов, защите окружающей среды, обеспечению гармонии между людьми природой и вместе добиваться построения более счастливого будущего для человечества. |
In addition to the ordinary courts, Monaco's judicial system includes judges with specialized functions whose role is to resolve certain conflicts or protect certain rights. |
Помимо судов общего права, в судебной системе Княжества есть судьи, наделенные особыми полномочиями по урегулированию определенных конфликтов или защите определенных прав. |
The Committee is concerned over the lack of information on the measures adopted by the State party to identify and protect such children. |
Комитет обеспокоен недостаточностью информации о мерах, принятых государством-участником по выявлению и защите таких детей. |
They promote sustainable marketing of quality agricultural produce, keep low-quality agricultural products out of the market and protect consumer interests. |
Они содействуют устойчивой реализации качественных сельскохозяйственных продуктов и недопущению на рынок низкокачественных сельскохозяйственных продуктов и защите интересов потребителей. |
In addition to addressing the multiple security challenges arising from the unfolding crisis, the Operation will focus on facilitating the delivery of humanitarian assistance and protect civilians. |
Помимо решения многочисленных проблем безопасности, обусловленных продолжающимся кризисом, Операция будет уделять особое внимание содействию оказанию гуманитарной помощи и защите гражданского населения. |
Seen in line with food, health and care as the three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. |
Эта Конвенция, рассматриваемая в совокупности с продовольствием, здравоохранением и уходом - тремя основными условиями достижения нутриционной безопасности, - содержит положения о защите права на питание. |
It contains recommendations to develop, strengthen and implement coordinated efforts to effectively protect children, including through prevention, disaster risk reduction, preparation, response and rebuilding. |
В нем содержатся рекомендации в отношении развития, активизации и осуществления скоординированных усилий по эффективной защите детей, в том числе посредством профилактики, уменьшения опасности бедствий, подготовки, реагирования и восстановления. |
Azerbaijan positively noted the efforts to eliminate poverty and the measures to promote women's rights, combat violence against women and protect children. |
Азербайджан высоко оценил усилия по искоренению нищеты и меры по поощрению прав женщин, борьбе с насилием в отношении женщин и защите детей. |
It congratulated the efforts made to conserve and protect the identity of those groups and to ensure the freedom of religion and expression. |
Делегация приветствовала усилия страны по сохранению и защите идентичности этих групп и обеспечению свободы религии и выражения мнений. |