Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защите

Примеры в контексте "Protect - Защите"

Примеры: Protect - Защите
PHR stated that the Government was accountable for the violence against women by failing to exercise due diligence to prevent violations of women's rights, protect women from violence, punish perpetrators and provide redress to female victims of violence. ВПЧ заявила, что правительство несет ответственность за насилие в отношении женщин, поскольку оно не приняло надлежащих оперативных мер по предотвращению нарушений прав женщин, защите женщин от насилия, наказанию виновных лиц и предоставлению компенсации женщинам, пострадавшим от насилия.
The challenge that technology posed to privacy was to ensure that the obligations of the State to respect, fulfil and protect the right to privacy and the responsibilities of the private sector were meaningful in the digital era. Проблема, которую технологии создают для неприкосновенности частной жизни, заключается в обеспечении того, чтобы обязательство государства по уважению, соблюдению и защите права на неприкосновенность частной жизни и ответственность частного сектора имели реальный смысл в цифровую эпоху.
186.163. Strengthen efforts to promote orderly development of Internet and protect the legitimate rights and interests of ordinary people while reinforcing the legislation on Internet information protection and supervision (Bangladesh); 186.164. 186.163 укреплять усилия по поощрению надлежащего развития Интернета и защите законных прав и интересов обычных людей и одновременно усиливать законодательство, касающееся защиты информации и надзора за ней в Интернете (Бангладеш);
73.35. Take additional and concrete efforts to eradicate human trafficking, prosecute traffickers under criminal law and protect and provide victims with adequate support throughout the criminal proceedings (Canada); 73.36. 73.35 принять дополнительные и конкретные меры по искоренению торговли людьми, привлечению виновных к уголовной ответственности, а также защите пострадавших и предоставлению им соответствующей помощи в рамках уголовно-процессуальных действий (Канада);
It then outlines a legal framework for the responsibilities of international organizations and presents a typology of the obligations of international organizations to respect, protect, and support the fulfilment of the right to food. Затем в нем приводится описание юридической основы обязательств международных организаций и излагается типология обязательств международных организаций по соблюдению, защите и содействию осуществлению права на питание.
The annual report stresses the importance of the Agency's activities to improving nuclear security for member States, including through increasing awareness and their ability to control and protect nuclear and other radioactive materials, nuclear installations and transport from terrorism and other illegal activities. В ежегодном докладе подчеркивается важность деятельности Агентства, направленной на повышение ядерной безопасности государств-членов, в том числе путем повышения осведомленности и расширения их возможностей по контролю и защите ядерных и других материалов, ядерных установок и транспорта от терроризма и прочей незаконной деятельности.
We also appeal to those who are influential with the Taliban leaders to play their part to help protect what remains of one important part of Afghanistan's cultural heritage and of the common cultural heritage of mankind. Мы призываем также тех, кто имеет влияние на лидеров «Талибана», сыграть свою роль для того, чтобы способствовать защите еще сохраняющейся части культурного наследия Афганистана и общего культурного наследия человечества.
For the last 50 years, the Universal Declaration of Human Rights and the Convention together formed the foundation of the international human rights regime that sets out the rights of any individual, and which helps protect against intolerance, torture and discrimination. На протяжении последних 50 лет Всеобщая декларация прав человека вместе с Конвенцией представляли собой основу международного режима прав человека, который закрепляет права каждого индивидуума и способствует защите от нетерпимости, пыток и дискриминации.
His delegation commended the work of the United Nations, and in particular of UNIFEM, to promote the rights of women, protect them from violence, and develop their capabilities in the economic and social fields. Делегация Объединенных Арабских Эмиратов приветствует деятельность, проводимую Организацией Объединенных Наций, и в частности ЮНИФЕМ, по поощрению прав женщин, их защите от насилия и развитию их потенциала в экономической и социальной областях.
The IBA's Human Rights Institute works across the association, helping to promote, protect and enforce human rights under a just rule of law, and to preserve the independence of the judiciary and legal profession world wide. В рамках всей ассоциации функционирует Институт прав человека МАЮ, который содействует поощрению, защите и обеспечению соблюдения прав человека в условиях подлинного верховенства права и сохранению независимости судей и адвокатов во всем мире.
They could include the use of education to help preserve, protect and promote the languages, cultures and heritage of indigenous people, and the use of distinctive labels or marks to ensure the authenticity of indigenous artistic and literary works. К ним могут относиться использование образования в целях содействия сохранению, защите и пропаганде языков, культуры и наследия коренных народов, а также применение специальных ярлыков или обозначений, гарантирующих подлинность художественных и литературных произведений коренных народов.
In 1992, BWA established a human rights award to be presented once each five years to a person who has engaged in significant and effective activities to secure, protect, restore or preserve human rights. В 1992 году ВСБ учредил премию в области прав человека, которая вручается раз в пять лет лицам, участвующим в значимой и эффективной деятельности по охране, защите, восстановлению и сохранению прав человека.
They should also play a more active role in informing children, parents, families and the general public about initiatives that protect and promote the rights of children, and should also contribute to educational programmes for children. Они должны также играть более активную роль в информировании детей, родителей, семей и широкой общественности об инициативах по защите и поощрению прав детей и должны также вносить вклад в подготовку учебных программ для детей.
In the State programme of measures for safeguarding the interests of women, a system was elaborated and set up for monitoring the implementation of international instruments that protect the interests of women, mothers and children. В государственной программе мер по обеспечению интересов женщин были воплощены на практике разработка и определение системы мониторинга за реализацией международных актов по защите интересов женщин, материнства и детства.
Having separate Children's Rights Ombudsman within the system of deputy of Human Rights Commissioner will significantly improve the situation of children's rights in the country, and support civil society efforts to improve legislation and protect children from violence. Факт учреждения отдельного поста омбудсмена по правам ребенка в системе заместителя Уполномоченного по правам человека обеспечит существенное улучшение положения с соблюдением прав детей в стране и поддержит усилия гражданского общества по совершенствованию законодательства и защите детей от насилия20.
International conventions that protect intellectual property generally adopt the principle of territoriality and, in many States, the law applicable to ownership issues concerning intellectual property is the law of the place where the intellectual property is protected. В международных конвенциях о защите интеллектуальной собственности обычно применяется принцип территориальности, а во многих государствах правом, применимым ко всем вопросам, связанным с владением интеллектуальной собственностью, считается право места, в котором осуществляется защита соответствующей интеллектуальной собственности.
In particular, the Committee recommends that the necessary steps be taken to restore and protect the titles and interests of indigenous persons in their native lands, including by considering amending anew the Native Title Act, taking into account these concerns. В частности, Комитет рекомендует предпринять, принимая во внимание такую обеспокоенность, необходимые шаги по восстановлению и защите прав собственности и интересов коренных жителей на их аборигенных землях, в том числе путем рассмотрения вопроса о внесении новых поправок в закон о правах собственности коренных жителей.
The 1990 law on the protection of persons with disabilities was revised in 2008. The 1994 regulation on the education of persons with disabilities stipulated that the State would protect students with disabilities and called for a gradual increase in financial inputs and improvements to their education. В 2008 году был пересмотрен Закон о защите инвалидов 1990 года, а в 1994 году было принято Положение об образовании инвалидов, которое устанавливает, что государство обеспечивает защиту учащимся-инвалидам, и предусматривает постепенное увеличение объема финансовых ресурсов и повышение качества оказываемых им услуг в сфере образования.
The purpose of the Act on the Promotion of Breastfeeding is to promote, protect and support breastfeeding as the ideal way of providing adequate food for babies in order to assure them a healthy life and full development. Закон о поощрении и защите грудного вскармливания имеет целью оказание содействия, защиту и поддержку грудного вскармливания как лучшего метода правильного кормления детей для обеспечения их жизни, здоровья и всестороннего развития.
Also at the sixty-first session, the Commission adopted a resolution on the protection of the human rights of civilians in armed conflicts, in which it stressed the importance of combating impunity in order to prevent violations of international human rights and humanitarian law and protect civilians. Также на шестьдесят первой сессии Комиссия приняла резолюцию о защите прав человека гражданских лиц в период вооруженных конфликтов, в которой она подчеркнула важность борьбы с безнаказанностью в плане предупреждения нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права, а также защиты гражданских лиц.
"to make any political, diplomatic, financial, material and military assistance for State or non-State parties to armed conflict contingent on compliance with international standards that protect children in armed conflict." «чтобы любая политическая, дипломатическая, финансовая, материальная и военная помощь государственным или негосударственным сторонам в вооруженных конфликтах была обусловлена соблюдением международных стандартов по защите детей в условиях вооруженного конфликта».
The Bishkek Mountain Platform formulates recommendations for concrete action towards sustainable mountain development, providing guidance to Governments and others on how to improve the livelihoods of mountain people, protect mountain ecosystem, and use mountain resources more wisely. В «Бишкекской горной платформе» сформулированы рекомендации относительно конкретных действий по обеспечению устойчивого развития горных районов, оказанию правительствам и другим структурам консультационных услуг относительно путей улучшения жизни населения горных районов, по защите горных экосистем и более разумному использованию горных ресурсов.
To achieve a more equitable sharing of burdens and responsibilities and to build capacities to receive and protect refugees and resolve their problems on a durable basis, six objectives, with accompanying activities, have been identified: Для достижения более справедливого распределения бремени и ответственности и создания потенциала по приему и защите беженцев и решению их проблем на долгосрочной основе было установлено шесть задач, сопровождаемых соответствующими видами деятельности:
b. Measures undertaken to facilitate the establishment of a family as well as maintain, strengthen and protect it, while it is responsible for the care and education of children b Меры, содействующие созданию семьи, а также ее сохранению, укреплению и защите, и обязанности семьи по воспитанию и образованию детей
The Inter-Country Adoption Act of 1995, RA 8043, establishes the rules to govern inter-country adoption of Filipino children and provides for measures to ensure that inter-country adoptions will be beneficial to the child's best interest, and serve and protect his/her fundamental rights. Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении 1995 года, РЗ Nº 8043, устанавливает правила, которые регулируют процедуру межгосударственного усыновления/удочерения филиппинских детей и предусматривают меры, направленные на то, чтобы межгосударственные усыновления/удочерения учитывали наилучшие интересы ребенка, а также служили обеспечению и защите его основных прав.