The State party is encouraged to promptly adopt the draft Programme on Improvement of the Mental Health of the Population for 20082013. |
Государству-участнику рекомендуется незамедлительно принять проект программы по улучшению состояния психического здоровья населения на 2008-2013 годы. |
The Board recommends that UNICEF take appropriate measures to ensure that written pledges are promptly recorded as income and contributions receivable. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять надлежащие меры для того, чтобы письменные обязательства незамедлительно учитывались в качестве поступлений и взносов к получению. |
Urge Parties with outstanding contributions to the Trust Fund for the Montreal Protocol to pay their contributions promptly and in full. |
Призвать стороны, не выплатившие взносы в Целевой фонд Монреальского протокола незамедлительно и полностью выплатить взносы. |
He urges the Court and the Parliament promptly to adopt these important instruments. |
Он настоятельно призывает Суд и парламент незамедлительно принять эти важные правовые документы. |
A suggestion to use the term "promptly" rather than "without delay" did not attract support. |
Предложение использовать термин "оперативно" вместо термина "незамедлительно" не получило поддержки. |
Municipal authorities frequently remained passive, but there were a few notable exceptions when mayors visited the victims and promptly denounced the attacks. |
Муниципальные власти зачастую проявляли пассивность, за исключением нескольких показательных случаев, когда мэры посещали жертв и незамедлительно осуждали нападения. |
A judicial enquiry is held promptly where a person dies in prison or in police custody. |
В случаях гибели заключенных, содержащихся в тюрьмах или под стражей в полицейских участках, незамедлительно проводятся судебные расследования. |
Therefore it was under the responsibility of the respondents to promptly undo its effects. |
Поэтому на ответчиках лежит обязанность незамедлительно устранить ее последствия. |
The public shall be informed "promptly" and "in accordance with the appropriate procedures". |
Общественность информируется "незамедлительно" и "в соответствии с надлежащими процедурами". |
A request for a copy has to be dealt with promptly. |
Просьба о предоставлении копии документа должна рассматриваться незамедлительно. |
In that regard, we note the obligation of the parties promptly to undertake impartial and in-depth inquiries into the violations. |
В этой связи мы отмечаем обязательство сторон незамедлительно начать беспристрастные и детальные расследования этих нарушений. |
A written report on the outcome of the assessment shall be promptly brought to the attention of the Technical Service. |
9.2.3 Письменный отчет об итогах оценки незамедлительно доводится до сведения технической службы. |
The public should be promptly informed when the decision has been taken, in accordance with appropriate procedures. |
После принятия решения следует незамедлительно информировать общественность в соответствии с надлежащими процедурами. |
The Security Council will promptly be informed of any new development in the matter. |
Совет Безопасности будет незамедлительно информирован о любых новых событиях в этом отношении. |
In addition, the State party should promptly adopt strict rules concerning the length of interrogations, with appropriate sanctions for non-compliance. |
Кроме того, государству-участнику следует незамедлительно принять строгие нормы в отношении продолжительности допросов и предусмотреть надлежащие наказания за нарушения этих норм. |
The short deadline makes it possible for the guarantee judge to promptly verify the circumstances, legality and conduct of the detention procedure. |
В силу краткости этого срока судья по гарантиям незамедлительно проверяет обстоятельства, законность и порядок производства задержания. |
In addition, the United Nations also seeks to ensure that perpetrators of genocide are brought to justice promptly. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций также добивается того, чтобы лица, виновные в совершении геноцида, незамедлительно представали перед правосудием. |
Every request or complaint should be promptly dealt with and replied to without undue delay. |
Следует незамедлительно рассматривать все просьбы или жалобы и без излишних задержек направлять по ним ответ. |
Japan strongly hopes that the Conference on Disarmament will promptly commence substantive work that will lead to concrete results in the near future. |
Япония твердо надеется, что Конференция по разоружению незамедлительно начнет предметную работу, которая приведет к конкретным результатам в близком будущем. |
At the same time, the Bureau endeavors to promptly inform the embassies of the countries concerned and the Women's Consulting Office. |
Одновременно Иммиграционное бюро старается незамедлительно информировать посольство соответствующих стран и женские консультационные отделы. |
As measure of utmost importance, a mechanism for rapid and comprehensive execution of domestic and international judicial decisions be promptly established. |
В качестве меры первостепенной важности был незамедлительно создан механизм оперативного и всестороннего исполнения внутригосударственных и международных судебных решений. |
Cases of incitement to racial or religious hatred are of serious concern and need to be addressed promptly within the existing international human rights framework. |
Случаи подстрекательства к расовой или религиозной ненависти вызывают серьезную обеспокоенность и должны незамедлительно получать внимание в рамках существующей международной правозащитной структуры. |
The understanding was that the word "promptly" would address the meaning intended to be conveyed by the suggested phrase. |
Согласно пониманию Рабочей группы слово "незамедлительно" будет отражать смысл, который призвана довести предложенная фраза. |
Therefore States should take promptly all measures needed to increase the availability of adequate housing options. |
В этой связи государствам следует незамедлительно принять все меры к тому, чтобы расширить спектр возможностей в плане доступности достаточного жилища. |
The directive also requires that such cases be reported promptly to the Immigration Bureau of the Ministry of Justice. |
Директива также обязывает, чтобы информация обо всех подобных случаях незамедлительно передавалась в Иммиграционное бюро Министерства юстиции. |