The requested Party's competition authorities shall carefully consider whether to initiate or to expand enforcement activities with respect to the anti-competitive practices identified in the request, and shall promptly inform the requesting Party of its decision. |
Органы по вопросам конкуренции запрашиваемой Стороны тщательно рассматривают вопрос об инициировании или расширении правоприменительных действий в отношении антиконкурентной практики, указанной в запросе, и незамедлительно информируют запрашивающую Сторону о своем решении. |
If they suspect that any transaction could constitute or be related to money laundering, they are duty-bound to promptly inform the Supervisory Authority. |
Если они подозревают, что какая-либо операция может представлять собой отмывание денег или может быть связана с отмыванием денег, они обязаны незамедлительно сообщить об этом надзорному органу. |
He urges all Governments to respond promptly to his communications and, in appropriate cases, to take all steps necessary to redress situations involving the violation of the right to health. |
Он настоятельно призывает все правительства незамедлительно отвечать на его сообщения и в надлежащих случаях принимать все необходимые меры для исправления положения, связанного с нарушением права на здоровье. |
In conclusion, we emphasize the need for the international community, including donor countries and financial institutions, to deliver promptly on their pledges to continue to provide the necessary funds and assistance to support reconstruction efforts. |
В заключение мы подчеркиваем необходимость того, чтобы международное сообщество, включая страны-доноры и финансовые учреждения, незамедлительно выполняли свои обязательства и продолжали предоставлять необходимые средства и помощь в поддержку усилий по восстановлению. |
If the offender violates the decision of community service or any other conditions, the case will promptly be brought before the court which can quash the sentence and in that connection impose another sanction. |
В случае невыполнения правонарушителем постановления о привлечении к общественным работам или любых иных условий его дело незамедлительно передается в суд, который может отменить вынесенный приговор и назначить в этой связи другую санкцию. |
If a majority, that shall not be less than eighteen of the High Contracting Parties so agree, the Depositary shall promptly convene a conference to which all States shall be invited. |
Если того пожелает большинство, которое должно составлять не менее восемнадцати Высоких Договаривающихся Сторон, депозитарий незамедлительно созывает конференцию, на которую приглашаются все государства. |
It is noteworthy that in the aftermath of the said decision the Greek Cypriot leader, Glafcos Clerides, promptly declared: "The Court by its ruling has given us a powerful weapon in the negotiations". |
Заслуживает внимания то, что после вынесения этого решения лидер киприотов-греков Глафкос Клиридис незамедлительно заявил: «Суд своим решением предоставил нам мощное оружие на переговорах». |
Efforts to achieve an international ban would be an important part of efforts to prevent humanitarian disasters that could pose a major obstacle to reconstruction and socio-economic development, unless effective action was taken promptly. |
Усилия по достижению международного запрета стали бы важной частью усилий по предотвращению гуманитарных бедствий, которые могут создавать крупную препону к восстановлению и социально-экономическому развитию, если только не будут незамедлительно предприняты эффективные действия. |
All such outstanding amounts, including those dating back several years, should be paid promptly and a solution should be found to the problem caused by the practice of cross-borrowing. |
Все такие просроченные суммы, в том числе суммы, причитающиеся за несколько лет, должны быть незамедлительно выплачены, и необходимо найти решение проблемы, обусловленной практикой заимствования средств с других счетов. |
The first application he starts is usually xterm with AA fonts - which he promptly employs to ssh into a server with mutt and irssi running in a screen session. |
Первое приложение, которое он обычно запускает это xterm с антиалиасингом шрифтов - который он незамедлительно использует для запуска ssh на сервер с mutt и irssi запущенными в screen сессии. |
Following World War II, the Portuguese promptly returned to reclaim their colony, while West Timor became part of Indonesia, which secured its independence in 1949. |
После Второй мировой войны португальцы незамедлительно вернули власть над своей колонией, в то время как Западный Тимор стал частью Индонезии, которая обеспечила себе независимость в 1949 году. |
Upon receipt of a complaint, the [insert name of administrative body] shall give notice of the complaint promptly to the procuring entity (or to the approving authority). |
По получении жалобы [указать наименование административного органа] незамедлительно уведомляет о жалобе закупающую организацию (или утверждающий орган). |
The Security Council has promptly followed up in its resolutions related to particular conflict situations, urging or demanding that the parties allow immediate, full and unimpeded access for humanitarian personnel. |
Совет Безопасности незамедлительно реагировал в своих резолюциях, касающихся конкретных конфликтных ситуаций, настоятельно призывая или требуя, чтобы стороны незамедлительно обеспечили гуманитарному персоналу полный и беспрепятственный доступ. |
Consequently, there is no doubt whatsoever that any form of discrimination shall be dealt with strictly and promptly, irrespective of whether there is a specific provision or not in domestic legislation. |
Таким образом, нет никаких сомнений в том, что в отношении любой формы дискриминации будут незамедлительно приниматься строгие меры вне зависимости от того, имеется ли во внутреннем законодательстве соответствующее конкретное положение. |
State policy in this respect should be spelled out clearly in guidelines to regional military commanders, and complaints about disproportionate use of force should be investigated promptly by an independent body. |
Государственная политика в этой связи должна быть четко сформулирована в руководящих принципах для военного командования на местах, а жалобы о несоразмерном применении силы должны незамедлительно расследоваться независимым органом. |
We join in recognizing the imperative need for adequate financial resources for the Organization, and for assessed contributions to be paid in full and promptly by Member States. |
Как и другие, мы признаем неотложную необходимость предоставления адекватных финансовых ресурсов Организации и внесения всеми государствами-членами своих начисленных взносов - в полном объеме и незамедлительно. |
My Government has not limited itself to words of condemnation and condolence, but has promptly taken practical steps to alleviate the agony of the Bosnian people and the consequences of these devastating atrocities. |
Мое правительство не стало ограничиваться словами осуждения и соболезнования, а незамедлительно предприняло конкретные шаги, направленные на то, чтобы облегчить страдания боснийского народа и смягчить последствия этих опустошительных актов жестокости. |
Egypt promptly provided medical care to the injured, and the President of the Republic sent a representative to ascertain their condition and gave orders that they should be treated at the expense of the State. |
Египет незамедлительно оказал медицинскую помощь пострадавшим, а президент Республики направил своего представителя для выяснения их состояния и отдал распоряжение об их лечении за счет государства. |
Each State Party shall promptly notify the Director-General if a representative of the State Party cannot fulfil the duties of an inspector and shall state the reason for it. |
Каждое государство-участник незамедлительно уведомляет Генерального директора о невозможности исполнения представителем данного государства-участника обязанностей инспектора с указанием причин этого. |
Accurate information on their detention and whereabouts, including transfers, shall be made promptly available to their family members and counsel or other persons having a legitimate interest in the information. |
Точная информация об их заключении и местонахождении, в том числе о переводах из одного места в другое, незамедлительно доводится до сведения членов их семей и защитников или других лиц, имеющих законный интерес в получении такой информации. |
We do not have the financial means to offset these shortages; and when we do have some financial resources, the Sanctions Committee promptly obstructs their importation. |
Мы не располагаем финансовыми средствами для преодоления дефицита в этой области, а когда мы изыскиваем эти ресурсы, Комитет по санкциям незамедлительно создает препятствия на пути их импортирования. |
With respect to South Africa, the United Nations and its specialized agencies should act promptly to compile documents and textbooks on the evil history of apartheid and the struggle to abolish it. |
В том что касается Южной Африки, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны незамедлительно начать составление документов и пособий, связанных с трагической историей апартеида и борьбой по его ликвидации. |
(b) UNFPA should ensure that disbursement reports from agencies are returned promptly and that the funds advanced to agencies are in accordance with their needs. |
Ь) ЮНФПА следует обеспечивать, чтобы отчеты учреждений о платежах поступали незамедлительно и чтобы авансовые средства, предоставляемые этим учреждениям, соответствовали их потребностям. |
If a decision is taken not to pay, the guarantor/issuer is required to promptly so notify the beneficiary, indicating the grounds therefor (article 16(2)). |
Если принимается решение не производить платеж, то гарант/эмитент должен незамедлительно уведомить об этом бенефициара, указав на причины своего решения (статья 16(2)). |
(b) If the requested State requires supplemental information in order to execute the request, it shall promptly inform the Court and describe the additional information that is required. |
Ь) Если запрашиваемому государству для выполнения просьбы требуется дополнительная информация, оно незамедлительно информирует Суд и указывает, в какой дополнительной информации оно нуждается. |