| A decision to take protective measures is taken promptly no later than 24 hours after the threat has been notified. | Решение о принятии мер защиты выносится незамедлительно, не позднее чем в течение 24 часов с момента оповещения. |
| The Libyan courts are obliged to respond to such a petition and implement the provisions of the Convention promptly. | Ливийские суды обязаны ответить на такое заявление и незамедлительно осуществить положения Конвенции. |
| The warden is legally bound to accept and promptly transmit such complaints after entering them in the register maintained for that purpose. | Начальник тюрьмы по закону обязан принимать и незамедлительно передавать такие жалобы после регистрации их в специальном журнале, предназначенном для этой цели. |
| It ordered the Republic of Guinea to promptly release the M/V Saiga and its crew from detention. | Он предписал Республике Гвинее незамедлительно освободить судно "Сайга" и его экипаж из-под ареста. |
| The Decision-in-Principle enjoins authorities to interfere promptly in racist action and any manifestations of intolerance. | Решение обязывает органы власти незамедлительно вмешиваться в случаях проявления расизма и нетерпимости. |
| Accurate information on the detention of such persons has to be made promptly available to their family members and legal counsel. | Точная информация о задержании таких лиц незамедлительно предоставляется членам их семей и их адвокату. |
| New subsection 2 protected the right of a person who was deprived of his liberty to be informed promptly of the reasons therefor. | Новый пункт 2 защищает право любого лица, лишенного свободы, быть незамедлительно информированным о причинах его ареста. |
| Where the application was made by a creditor, the law should specify that the debtor promptly be given notice of the decision to deny. | В случае подачи заявления кредитором в законодательстве следует предусмотреть, что должник незамедлительно уведомляется о решении отклонить заявление. |
| We call on the parties promptly to implement the recommendations of the Tenet plan and the Mitchell report. | Мы призываем стороны незамедлительно последовать рекомендациям плана Тенета и доклада Митчелла. |
| Flag States shall promptly inform the requesting State and the competent international organization of the action taken and its outcome. | Государства флага незамедлительно информируют запрашивающее государство и компетентную международную организацию о предпринятых действиях и их результатах. |
| Any amendment adopted at the Conference shall be promptly circulated by the Depositary to all States Parties. | Депозитарий незамедлительно рассылает любые принятые на конференции поправки всем государствам-членам. |
| The international community must promptly create a comprehensive and effective instrument in that regard. | Международное сообщество должно незамедлительно выработать всеобъемлющий эффективный документ по этому вопросу. |
| Inmates who are sick must be promptly treated. | Больные заключенные должны незамедлительно получать медицинскую помощь. |
| When any such request is received, however, the Government acts on it promptly. | Вместе с тем, когда они поступают, Республика Гаити незамедлительно рассматривает их. |
| We appreciate that Special Representative of the Secretary-General Steiner promptly condemned this incident. | Мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря Штайнеру, который незамедлительно осудил этот акт. |
| The Philippines is deeply indebted to those who have promptly responded to our urgent appeal for assistance. | Филиппины глубоко признательны всем тем, кто незамедлительно откликнулся на наш настоятельный призыв о помощи. |
| In particular, my Government welcomes the new Special Representative's commitment to promptly address the security situation, especially violence against the Serb community. | В частности, мое правительство приветствует стремление нового Специального представителя незамедлительно заняться положением с безопасностью, особенно насилием в отношении сербской общины. |
| I also express the hope that the international community will respond promptly and generously in solidarity to any request for help. | Я также выражаю надежду на то, что международное сообщество в духе солидарности незамедлительно и щедро откликнется на все просьбы о помощи. |
| The president shall check that such report is in compliance with the legal obligation of lawyers and promptly transmit the information to BFIPU. | Председатель, удостоверившись в том, что данный доклад представлен с соблюдением норм, регулирующих эту обязанность адвокатов, незамедлительно препровождает эту информацию ГАФИ. |
| The arbitral tribunal shall decide promptly whether to accept any such objections. | Арбитражный суд незамедлительно выносит решение о том, следует ли принять любые такие возражения. |
| In reality, all violations are detected promptly and dealt with quickly and justly under the law. | Все нарушения быстро раскрываются и незамедлительно устраняются в соответствии с законом, на справедливой основе. |
| In addition, all allegations of torture or other forms of ill-treatment must be promptly and properly investigated and perpetrators prosecuted. | Кроме того, все обвинения в применении пыток или других видов жестокого обращения должны незамедлительно и надлежащим образом расследоваться, а виновные подвергаться судебному преследованию. |
| The authorities imposing the punishment of administrative detention shall promptly notify the family of the person so punished. | Решение об административном аресте незамедлительно доводится до сведения родственников лица, которому назначено такое наказание. |
| Members and alternates have an obligation to promptly disclose any such situation. | Члены и заместители членов обязаны незамедлительно сообщать о любой такой ситуации. |
| Each State of transit which is a Party shall promptly acknowledge to the notifier receipt of the notification. | Каждое государство транзита, являющееся Стороной, незамедлительно подтверждает уведомителю получение уведомления. |