Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Promptly - Незамедлительно"

Примеры: Promptly - Незамедлительно
The High Commissioner encourages the Government of Timor-Leste to accede promptly to the principal international human rights treaties; one step in the process of developing a human rights culture. Верховный комиссар призывает правительство Тимора-Лешти незамедлительно присоединиться к основным международным договорам по правам человека; это является лишь одним шагом в процессе создания культуры в области прав человека.
The Board recommends that, whenever a party is held responsible for losses of cash, receivable and property and asked to refund the Organization, UNHCR promptly record the related amounts on an accrual basis to improve control and accountability. Комиссия рекомендует УВКБ в тех случаях, когда какая-либо сторона несет ответственность за убытки по статьям денежной наличности, дебиторской задолженности и имущества и когда ей предлагается возместить их Организации, незамедлительно регистрировать соответствующие суммы нарастающим итогом для повышения эффективности контроля и учета.
Accordingly, the High Commissioner offers her ongoing support to this process and calls upon the international community to support promptly and effectively the reception, truth and reconciliation process. Соответственно Верховный комиссар выражает свою постоянную поддержку этому процессу и призывает международное сообщество незамедлительно и эффективно поддержать процесс приема беженцев, установления истины и примирения.
It stresses, inter alia, that all persons who are arrested must immediately have access to counsel, be examined by a doctor without delay and be able to submit promptly an application to a judge to rule on the legality of the detention. Он отмечает, в частности, что все арестованные лица должны немедленно получать доступ к услугам адвоката, незамедлительно осматриваться врачом и иметь возможность своевременно обратиться к судье с ходатайством о вынесении решения относительно законности их содержания под стражей.
TRP believes that, had the letter from the Chairman of the Commission on Human Rights been circulated promptly, the Committee would have immediately been in a position to address and resolve the Vietnamese complaint at its May meeting. ТРП полагает, в случае оперативного распространения письма, направленного Председателем Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, Комитет смог бы незамедлительно рассмотреть и решить на его майском заседании вопрос, о котором говорится в жалобе Вьетнама.
In this connection, I cannot but recall that it was the expressed wish of the General Assembly in resolution 57/228 that the Extraordinary Chambers be established as early as possible and that they begin to function promptly. В этой связи я не могу не напомнить о том, что сама Генеральная Ассамблея в резолюции 57/228 выразила пожелание насчет того, чтобы чрезвычайные палаты были учреждены как можно скорее и могли незамедлительно начать функционировать.
Article 5 of the Model Law requires regulations, administrative rulings and directives of general application to government procurement to be "promptly made accessible to the public and systematically maintained". Статья 5 Типового закона содержит требование о том, что "общественности незамедлительно предоставляется и систематически обеспечивается доступ" к подзаконным актам, административным постановлениям и положениям общего характера, связанным с правительственными закупками.
At the same time, the international community must urge the Sudanese Government not only to improve the security situation in Darfur, but also to promptly fulfil all its commitments with regard to assistance. Одновременно международному сообществу надлежит настоятельно призвать суданское правительство не только улучшить обстановку в плане безопасности в Дарфуре, но и незамедлительно выполнить все свои обязательства в отношении оказания помощи.
Consequently, the OSCE promptly echoed the resolutions of the Security Council and of the General Assembly in condemning terrorism as the most dangerous threat to our system of security and stability. Поэтому ОБСЕ незамедлительно откликнулась на резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, осудив терроризм в качестве самой опасной угрозы для нашей системы безопасности и стабильности.
If this finding does not satisfy that State, at its request, the two States shall promptly enter into consultations in the manner indicated in article 9. Если этот вывод не удовлетворяет запрашивающее государство, то по его запросу оба государства незамедлительно приступают к консультациям в порядке, указанном в статье 9.
Mr. GREY (United States of America): Mr. President, I regret to be compelled to speak again at this stage of our deliberations, but the statement just made by the distinguished representative of China must be addressed promptly. Г-н ГРЕЙ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, я сожалею, что мне приходится вновь брать слово на этом этапе наших дискуссий, но только что прозвучавшее выступление уважаемого представителя Китая надо незамедлительно прокомментировать.
At the intersessional meeting of the Commission held on 25 September 2007, those States that had not returned the completed questionnaire by the deadline were urged to do so promptly, as the delay in the submission of responses would prevent timely circulation of the report. На межсессионном совещании Комиссии, проведенном 25 сентября 2007 года, государствам, не представившим заполненный вопросник в установленные сроки, было настоятельно предложено незамедлительно сделать это, поскольку задержка с представлением ответов не позволит своевременно распространить доклад.
A Party to whom a request is directed shall promptly decide whether it is in a position to render the assistance and inform the requesting Party accordingly. Сторона, к которой обращен запрос о помощи, должна незамедлительно принять решение о том, может ли она предоставить помощь, и проинформировать соответствующим образом запрашивающую Сторону.
As soon as the author was arrested, he was informed of the charges and promptly brought before a judge and then tried, as the Covenant requires. Как только автор был арестован, он был информирован о предъявляемых обвинениях и незамедлительно доставлен к судье, а затем подвергнут суду, как того требует Пакт.
The Conference reaffirms that the data submitted in the framework of the annual exchange of information should be provided to the United Nations Department for Disarmament Affairs and promptly forwarded by it to all States Parties according to existing modalities. Конференция вновь подтверждает, что данные, представляемые в рамках ежегодного обмена информацией, должны предоставляться в Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и незамедлительно препровождаться им всем государствам-участникам согласно существующим процедурам.
Any arrested person shall be informed promptly that he/she has the right not to make any statement and the right to have a defence counsel of his/her own choice present at his/her examination. Каждый арестованный должен быть незамедлительно проинформирован о своем праве не делать какие-либо заявления и праве на присутствие на своем допросе выбранного им защитника.
The decision on the rejection of the abnormally low tender must be included in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor concerned, under paragraph (2) of the article. Решение об отклонении тендерной заявки с анормально заниженной ценой должно быть включено в отчет о процедурах закупок и незамедлительно доведено до сведения соответствующего поставщика согласно пункту 2 данной статьи.
Every detainee must be brought promptly before a judicial officer for an initial appearance, even when the arrest has been made pursuant to a duly issued warrant based on a showing of probable cause. Любое содержащееся под стражей лицо должно быть незамедлительно доставлено к судебному должностному лицу для первоначальной явки, даже если арест был произведен в соответствии с должным образом выданным ордером, основанным на объяснении вероятной причины.
We call upon other countries that have yet to sign and ratify the CTBT to promptly do so, so that the Treaty can soon go into effect. Мы призываем другие страны, которые еще не подписали и не ратифицировали ДВЗЯИ, незамедлительно сделать это с тем, чтобы этот Договор скорее вступил в силу.
Despite its own difficulties, India had always paid its contributions promptly and in full and expected other Member States to do everything possible to meet their obligations. Несмотря на свои собственные трудности, Индия всегда выплачивала свои взносы незамедлительно и полностью и ожидает, что другие государства-члены сделают все возможное для того, чтобы выполнить свои обязательства.
The European Union reiterates its conviction that all Member States must meet their obligation under the Charter and pay their contributions to the Organization promptly, in full and without conditions. Европейский союз вновь заявляет о своей убежденности в том, что все государства-члены должны выполнять свои предусмотренные Уставом обязательства и выплачивать свои взносы Организации незамедлительно, полностью и без каких-либо условий.
If he got such a message, he would sympathize and would promptly assist me. Услышав это, он бы пожалел меня и незамедлительно оказал бы мне помощь.
The National Council for Child Welfare calls upon concerned international organizations and institutions to promptly undertake a thorough investigation into the atrocities committed by the invaders and bring those responsible for these practices to justice. Национальный совет по вопросам благосостояния детей призывает все соответствующие международные организации и учреждения незамедлительно провести тщательное расследование в связи со зверствами, совершенными захватчиками, и привлечь всех ответственных за них к ответу.
It requires that, in such a situation, the State of origin promptly enters into consultations with the other State, at the request of the latter. В нем содержится требование о том, что в такой ситуации государство происхождения должно незамедлительно вступать по просьбе такого государства в консультации.
Article 153 of the Regulations on the Procedures of Public Security Organs in Handling Criminal Cases stipulates: Any accusation or complaint by a detainee must be promptly communicated to a relevant authority without delay, suppression or obstruction. В статье 153 Процессуальных правил работы правоохранительных органов с уголовными делами говорится следующее: Все обвинения или жалобы задержанных должны незамедлительно, беспрепятственно и в полном объеме доводиться до сведения соответствующего органа.