Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Promptly - Незамедлительно"

Примеры: Promptly - Незамедлительно
This information helps us to process enquiries promptly, provide customer services, improve the experience that you have with our service and improve its content in order to better meet the demands of our users. Эта информация помогает нам незамедлительно выполнить запрос, предоставить услуги клиентам, еще лучше соответствовать требованиям наших пользователей.
Workers for instance are able to protect their human rights this way by reporting alleged violations to their trade unions leaders, who promptly take the necessary action in the matter. Рабочие, например, могут защищать свои права человека, обратившись к профсоюзным лидерам, которые незамедлительно принимают необходимые меры.
Everyone who is deprived of liberty shall be informed, promptly and in a manner that he or she understands, of the reasons for the arrest or detention, and of his or her rights. Любое лицо, подвергнутое лишению свободы, незамедлительно информируется на понятном ему языке о причинах ареста или содержания под стражей и о своих правах.
In accordance with article 23 of the Constitution, these treaties and conventions are to be applied promptly and preferentially, any participation by CNE being subject to the prior and voluntary consent of the unions. Согласно статье 23 Конституции, положения этих конвенций и договоров должны иметь преимущественную силу и применяться незамедлительно, что ставит любые действия НИС в зависимость от свободного волеизъявления профсоюзных организаций.
The Abdalwadid ruler Yaghmorassan of Tlemcen was happy enough to align with the Granadan-Aragonese, and was promptly punished by a new Marinid campaign against Tlemcen in 1281. Правитель Абдальвадидов Абу Яхья также присоединился к союзу Гранады и Арагона и был незамедлительно наказан за это новой кампанией Маринидов против Тлемсена в 1281 году.
Often, the manufacturer will then promptly conduct a recall, a procedure in which the manufacturer notifies owners of the non-compliance and provides them with a free remedy. Зачастую завод-изготовитель в таком случае незамедлительно изымает поступившую в продажу продукцию, уведомляя ее владельцев о несоответствии и бесплатно предоставляя им надлежащую замену.
The Committee remains deeply concerned about the practice known as retour de parquet, which prolongs the custody of persons who have already been brought before the prosecutor and violates the right of detainees to be brought promptly before a judge. Комитет по-прежнему крайне обеспокоен практикой так называемого "прокурорского возврата", согласно которой продлевается срок содержания под стражей лиц, уже доставленных в прокуратуру, и которая нарушает право заключенных незамедлительно доставляться к судье.
In urging India to do so promptly and without conditions, the draft resolution moves away from the practice of not referring by name to States not party to a treaty. Содержащийся в проекте резолюции настоятельный призыв к Индии незамедлительно и без каких-либо условий присоединиться к упомянутому Договору означает отход от практики неупоминания названий государств, не являющихся участниками того или иного Договора.
Today it is clearer than ever that world peace will not be properly safeguarded unless we face up promptly and appropriately to the root economic and social causes of many of the conflicts that mankind is now experiencing. Сегодня ясно, как никогда, что мир во всем мире не будет должным образом обеспечен до тех пор, пока мы незамедлительно и как следует не приступим к искоренению экономических и социальных причин целого ряда конфликтов, которые переживает человечество.
Nor may a person be arrested, whether or not he is to be detained in custody, without being promptly informed of the basis for the arrest and detention. Никакое лицо не может быть арестовано независимо от того, подлежит оно или нет помещению под стражу, если оно не будет незамедлительно информировано о причине ареста и задержания.
Furthermore, her delegation was concerned over the lengthy delays in reimbursing troop-contributing countries, the majority of which were developing countries, and hoped that those costs would be fully and promptly reimbursed. Кроме того, лаосская делегация обеспокоена тем, что у Организации остается крупная задолженность по возмещению расходов странам, предоставляющим контингенты, в основном развивающимся, и она надеется, что эти расходы будут возмещены незамедлительно и в полном объеме.
He observed that the level of unpaid commitments stood at $3,781,939 as at 31 October 2003, and urged all Parties to pay their contributions promptly and in full. Он отметил, что уровень невыплаченных объявленных взносов по положению на 31 октября 2003 года составил 3781939 долл. США, и настоятельно призвал все Стороны незамедлительно выплатить свои взносы в полном объеме.
If a person whose name is included on the List made in compliance with the Security Council resolutions requests to make a transaction at a bank, the bank will refuse the request and promptly inform the Administration for the Prevention of Money-Laundering and Financing of Terrorism of Montenegro. Если лицо из списка, составленного во исполнение резолюций Совета Безопасности, обратится к банку с просьбой совершить банковскую операцию, банк откажется ее выполнять и незамедлительно проинформирует органы Черногории, занимающиеся борьбой с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The Office of the Principal Public Prosecutor had instructed all deputy prosecutors and officers of the Public Prosecution Service in the country to promptly inform the diplomatic mission concerned whenever a foreign national was arrested or taken into custody, subject to the latter's consent. Генеральная прокуратура дала указание всем заместителям Генерального прокурора и всем сотрудникам прокуратуры в стране незамедлительно информировать соответствующее дипломатическое представительство, когда тот или иной иностранный гражданин подвергается аресту или помещению под стражу, если он на это соглашается.
The [name of the independent body] shall promptly notify the applicant, the procuring entity and all other participants in the procurement proceedings of the dismissal and the reasons therefor and that any suspension in force is lifted. [Название независимого органа] незамедлительно уведомляет ходатайствующее лицо, закупающую организацию и всех других участников процедур закупок об отказе в принятии ходатайства к рассмотрению и основаниях для принятия такого решения, а также о снятии введенного приостановления.
Draft article 32: The term "promptly" may give rise to a problem of interpretation in the application of the waiver rule in that it implies a time limit; the text should therefore be more precise. Проект статьи 32: термин "незамедлительно" может вызвать проблемы толкования в практике применения правила об отказе от права на возражения, поскольку он предполагает существование определенного срока; в силу этого текст необходимо уточнить.
While exigencies arising from various conflicts in the world have necessitated that the Security Council discharge its responsibilities promptly and expeditiously, there is no viable substitute for a transparent and democratic process that rests on a broad foundation of support by the membership as a whole. Если важнейшие требования, порожденные различными конфликтами в мире сводятся к необходимости того, чтобы Совет Безопасности действовал оперативно и незамедлительно, то в данном случае нельзя обойтись без траспарентного и демократического процесса, опирающегося на широкую поддержку членов в целом.
Furthermore, investigations should be carried out promptly while ensuring that the principles relating to the presumption of innocence and the right to a fair trial are guaranteed. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно прекратить практику произвольных задержаний, поскольку это имеет серьезные последствия для безопасности и неприкосновенности личности детей. Кроме того, следует надлежащим образом провести соответствующие расследования в рамках обеспечения гарантий соблюдения принципов, касающихся презумпции невиновности и права на справедливое судебное разбирательство.
(k) Immediately permit unhindered access by international monitors to all detention facilities; allow them to conduct regular and unannounced visits; and act upon their recommendations promptly; к) незамедлительно обеспечить беспрепятственный доступ международных наблюдателей ко всем местам содержания под стражей; разрешить им проводить периодические и незапланированные посещения;
In our previous statement in this Chamber last week, my delegation joined other Members of the United Nations in urging the participants immediately to put an end to the violence and to move promptly to dialogue and negotiations for a peaceful resolution of the crisis. В своем предыдущем заявлении, с которым моя делегация выступила на прошлой неделе в Совете, мы присоединились к другим членам Организации Объединенных Наций и настоятельно призвали стороны незамедлительно прекратить насилие и сесть за стол переговоров для проведения диалога в целях изыскания путей мирного урегулирования кризиса.
Amnesty International (AI) welcomed Guatemala's accession to the Rome Statute of the ICC in 2012 and hoped that domestic legislation would be promptly brought in line with the Statute. Организация "Международная амнистия" (МА) приветствовала присоединение Гватемалы к Римскому статуту МУС в 2012 году и выразила надежду на то, что внутреннее законодательство будет незамедлительно приведено в соответствие с положениями Статута.
The Special Rapporteur regrets that, at the time of writing, the Court has received no response, and urges the Government to follow up promptly on the Court's request. Вместе с тем к моменту подготовки настоящего доклада Суд не получил никакого ответа, в связи с чем Специальный докладчик выражает свое сожаление и призывает правительство незамедлительно удовлетворить просьбу Суда.
A State which intends to establish or authorize the establishment of an international direct television broadcasting satellite service shall without delay notify the proposed receiving State or States of such intention and shall promptly enter into consultation with any of those States which so requests. Государство, которое намеревается создать или санкционировать создание службы международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников, без промедления уведомляет о таком намерении государство или государства, которые предполагаются в качестве принимающих передачи, и незамедлительно вступает в консультации с любым из этих государств по его просьбе.
The Commission notes as a positive development the recent announcement by the Government in this field, whilst urging it to prevent the armed forces from cooperating and collaborating with the paramilitary groups and requesting that all allegations of this type be investigated thoroughly and promptly. В этой связи она решительно осуждает непрекращающиеся грубые нарушения и преступления, совершаемые военизированными формированиями и повстанцами, и призывает правительство незамедлительно активизировать принятие политических, административных, судебных и иных соответствующих мер в отношении официальных органов, военнослужащих и отдельных лиц, подозреваемых в поддержке военизированных формирований.
Even if it were possible or practical for the grantor to do so, it may not be possible for the grantor to segregate the purchase-money inventory proceeds promptly. Даже если бы лицо, предоставляющее право, сочло это возможным или практически целесообразным, лицу, предоставляющему право, вряд ли удалось бы незамедлительно отделить такие поступления от инвентарных запасов, приобретенных на "покупные деньги".