| The commitment and pledges of the international community must be followed through and implemented promptly. | Обязательства и обещания международного сообщества должны быть полностью и незамедлительно реализованы. |
| The Group wished to underscore the importance of the aforementioned report, which must be issued promptly. | Группа хотела бы подчеркнуть большое значение вышеупомянутого доклада, который должен быть выпущен незамедлительно. |
| They must be promptly bought to justice. | Они должны быть незамедлительно привлечены к правосудию. |
| Governments and international organizations were urged to promptly report any such practices brought to their attention. | Правительства и международные организации призывались незамедлительно сообщать о такой практике, как только им становится о ней известно. |
| Denmark also welcomes the assurances that the Secretary-General will deal with the issue promptly and that further investigations have been undertaken. | Дания также приветствует заверения в том, что Генеральный секретарь незамедлительно рассмотрит этот вопрос и что уже ведутся дальнейшие расследования. |
| The Council should act promptly in such circumstances to determine a response, particularly where international peace and security were threatened. | В таких обстоятельствах Совет должен действовать незамедлительно, чтобы определиться с ответом, в особенности если такой случай представляет угрозу международному миру и безопасности. |
| The arbitral tribunal shall decide promptly on any objection to the preliminary order. | Третейский суд незамедлительно принимает решение по любому возражению против вынесения предварительного постановления. |
| The Government had promptly provided assistance to the people affected by the incident and their families. | Правительство незамедлительно оказало помощь лицам, пострадавшим в результате инцидента, и их семьям. |
| We try to promptly provide humanitarian assistance to affected communities after incidents occur. | Мы стараемся незамедлительно после таких инцидентов оказывать гуманитарную помощь пострадавшим общинам. |
| We hope that this agreement will now be promptly implemented because it could, of course, encourage refugee return. | Мы надеемся, что эта договоренность будет сейчас незамедлительно выполняться, поскольку она могла бы, конечно, побудить беженцев к возвращению. |
| The release of the person should also be promptly communicated. | Они также незамедлительно должны сообщать об освобождении из-под стражи такого лица. |
| Police fired tear gas to disperse the crowd, then promptly left the area. | Полиция применила слезоточивый газ для разгона толпы, а затем незамедлительно покинула этот район. |
| Suspects should be promptly informed of their rights in a language they understand. | Подозреваемые должны незамедлительно информироваться о своих правах на понятном им языке. |
| Therefore the Italian Government hopes that all States will promptly sign and ratify the Convention. | Поэтому итальянское правительство надеется, что все государства-участники незамедлительно подпишут и ратифицируют эту Конвенцию. |
| We are also making our best effort to respond promptly to UNMIK's demands for staffing and other resources. | Мы также делаем все возможное для того, чтобы незамедлительно откликнуться на просьбы МООНВАК в отношении укомплектования штатов и предоставления других ресурсов. |
| Following the completion of the above measures, the detainee shall be brought promptly before a judge, or released from custody. | По выполнении вышеупомянутых мер задержанный должен быть незамедлительно доставлен к судье или освобожден из-под стражи. |
| Any arrested person shall have the right to inform promptly a person of his/her own choosing accordingly. | Каждый арестованный имеет право незамедлительно проинформировать об этом своих близких по своему выбору. |
| Attacks against human rights defenders and persons participating in peaceful demonstrations should be promptly investigated and the perpetrators disciplined or punished as required. | Случаи нападений на правозащитников и лиц, участвующих в мирных демонстрациях, должны незамедлительно расследоваться, а в отношении правонарушителей должны применяться дисциплинарные меры или возбуждаться уголовное преследование. |
| It appealed unambiguously to all States not parties to the NPT to accede to it promptly and without condition. | В нем содержится настоятельный призыв ко всем государствам, еще не являющимся участниками ДНЯО, незамедлительно и без каких бы то ни было условий присоединиться к Договору. |
| The Inspection must promptly execute his requests. | Инспекция обязана незамедлительно выполнить эти просьбы. |
| The detained person must promptly be informed of his/her right to remain silent. | Лицо, лишенное свободы, должно быть незамедлительно уведомлено о том, что оно имеет право хранить молчание. |
| Any arrested person shall be brought to the competent court promptly, no longer than within 48 hours. | Каждый арестованный должен быть незамедлительно доставлен в компетентный суд не позднее чем до истечения 48 часов после ареста. |
| The requesting authority shall be promptly informed of the action taken on the request". | Ходатайствующая сторона незамедлительно информируется о мерах, принятых в связи с ее просьбой...". |
| Any denunciation or accusation concerning an unlawful act by a law enforcement official must be promptly communicated to a people's inspectorate. | Все сообщения или обвинения в связи с незаконными действиями сотрудников правоприменительных органов должны незамедлительно доводиться до сведения народной инспекции . |
| Should the matter be found to fall without its purview, it must promptly alert a competent public security authority . | Если это дело относится к ее ведению, она должна незамедлительно уведомить об этом компетентный правоохранительный орган . |