The Commission urges Governments to promptly begin, in the context of IAEA, after the finalization of the Nuclear Safety Convention, work on the development of an international convention on the safety of radioactive waste management, including consideration of the total life-cycle management of nuclear materials. |
Комиссия настоятельно призывает правительства незамедлительно начать в рамках МАГАТЭ, после завершения Конвенции по ядерной безопасности, деятельность по разработке международной конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами, включая рассмотрение вопроса об обращении с ядерными материалами в течение всего жизненного цикла. |
It is imperative that stringent measures be adopted to deal with the issue of impunity by ensuring that allegations of human rights violations are promptly and thoroughly investigated, that the perpetrators are prosecuted, that appropriate punishment is imposed on those convicted and that victims are adequately compensated. |
В целях борьбы с безнаказанностью необходимо принять строгие меры к тому, чтобы заявления о нарушениях прав человека незамедлительно становились предметом углубленного расследования; чтобы лица, совершившие такие нарушения, подвергались преследованию; чтобы лица, признанные виновными, надлежащим образом наказывались; чтобы пострадавшие получали соответствующую компенсацию. |
A person arrested shall be brought promptly before the competent judicial authority in the custodial State which shall determine, in accordance with the law of that State, that: |
Лицо, подвергнутое аресту, незамедлительно доставляется в компетентный судебный орган в государстве места содержания под стражей, который в соответствии с законодательством этого государства определяет, что: |
Recognizes that adequate and timely resources are essential to the High Commissioner to discharge effectively his mandated functions on an equitable basis, and urges Governments and other donors to respond promptly to the global appeal issued by his Office for requirements under its annual programme budget; |
признает, что адекватное и своевременное выделение ресурсов имеет важное значение для эффективного выполнения Верховным комиссаром возложенных на него функций на справедливой основе и настоятельно призывает правительства и других доноров незамедлительно откликнуться на глобальный призыв его Управления в связи с потребностями в рамках его годового бюджета по программам; |
The Government has responded promptly to the need to reinforce and increase the budget in order to meet the constant demands of these programmes, thereby ensuring greater flexibility and effectiveness in the implementation of protection measures; |
Правительство страны незамедлительно отвечает на возникающие запросы в увеличении бюджетных ассигнований для удовлетворения постоянных потребностей этих программ, добиваясь большей оперативности и эффективности в обеспечение мер защиты. |
m) The relevant government agency or office should promptly record the filing of documentation reflecting release of the security right in its records, with free public accessibility, preferably through electronic means. |
м) соответствующий государственный орган или учреждение должны незамедлительно регистрировать в своих записях подачу документов, подтверждающих освобождение от обеспечительного права, причем к сведениям об этом должен существовать открытый доступ, желательно по электронным каналам. |
In 1993, when Azerbaijan became the object of military aggression and when its sovereignty and territorial integrity were violated, the Security Council reacted promptly and decisively by adopting four resolutions: resolution 822, resolution 853, resolution 874 and resolution 884. |
В 1993 году, когда Азербайджан стал объектом военной агрессии и когда его суверенитет и территориальная целостность были нарушены, Совет Безопасности отреагировал незамедлительно и решительно путем принятия четырех резолюций: резолюции 822, резолюции 853, резолюции 874 и резолюции 884. |
(c) The State party should review its laws and policies so as to ensure that all detainees, without exception, are brought promptly before a judge and are ensured prompt access to a lawyer; |
с) государству-участнику следует пересмотреть свои законы и практику в целях обеспечения того, чтобы все без исключения задержанные незамедлительно доставлялись к судье и получали оперативный доступ к адвокату; |
OFM/NY or USUN/HC will promptly transmit such response to the Diplomatic Parking Review Panel, and the Diplomatic Parking Review Panel will accept such document for review in accordance with the procedures specified herein. |
УДИП/НЙ или СШАООН/ЦУ незамедлительно препроводят такой ответ в Группу по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств, а Группа по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств примет данный документ на рассмотрение в соответствии с изложенными в настоящей программе процедурами. |
merely requests to engage a lawyer but does not have a particular one in mind, the investigating authority must promptly ask a local lawyers' association or judiciary office to recommend a lawyer." |
Если же подозреваемый просит предоставить ему адвоката без указания конкретной фамилии, следственный орган должен незамедлительно обратиться к местной коллегии адвокатов или судебному органу с просьбой рекомендовать ему адвоката". |
However, the number of Parties to the Vienna Convention and the Montreal Protocol that had acceded to the four Amendments of the Montreal Protocol was far less than 185 and he urged all Parties that had not yet acceded to any of the Amendments to do so promptly. |
Однако число Сторон Венской конвенции и Монреальского протокола, которые присоединились к 4 поправкам к Монреальскому протоколу, составляет гораздо менее 185, и он призвал все Стороны, которые еще не присоединились к какой-либо из поправок, сделать это незамедлительно. |
The recommendations of the Secretary-General's fact- finding mission, the Human Rights Committee as contained in its concluding observations, and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as contained in its concluding observations should be promptly and fully implemented. |
Следует незамедлительно и в полной мере осуществить рекомендации миссии Генерального секретаря по установлению фактов, Комитета по правам человека, содержащиеся в его заключительных замечаниях, и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, содержащиеся в его заключительных замечаниях. |
In the case of remuneration calculated on the amount of work performed (contract work, work on the basis of a commission), a worker is entitled to an advance payment and the balance promptly after the full remuneration is calculated. |
В случае исчисления размера вознаграждения по объему выполненной работы (аккордная или сдельная работа) рабочий имеет право на получение аванса и остальной суммы незамедлительно после полного расчета размера вознаграждения. |
In the same resolution, the High Commissioner for Human Rights was requested to continue to report regularly on the activities and findings of the Human Rights Field Operation in Rwanda, and to make those reports widely and promptly available to both the Commission and the General Assembly. |
В той же самой резолюции Верховного комиссара по правам человека просили и далее регулярно представлять доклады о деятельности и выводах Полевой операции по правам человека в Руанде и широко и незамедлительно предоставлять эти доклады в распоряжение как Комиссии, так и Генеральной Ассамблеи. |
Another suggestion was that the opening words of the paragraph should be redrafted in the following terms: "The requesting party shall promptly make disclosure of any material change (...)" and that the second sentence of paragraph (5) should be deleted. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы изменить вступительные слова данного пункта следующим образом: "Запрашивающая сторона незамедлительно раскрывает информацию о любом существенном изменении (...)" - и исключить второе предложение пункта 5. |
Accordingly, a proposal was made in respect of paragraph (5) to replace the words "The requesting party shall promptly make disclosure of" by the words "The requesting party shall have a continuing obligation to disclose". |
Поэтому в отношении пункта 5 было высказано предложение заменить слова "запрашивающая сторона незамедлительно раскрывает информацию" словами "запрашивающая сторона постоянно несет обязательство раскрывать информацию". |
The head of the Convention Secretariat shall acknowledge promptly the receipt of all pledges and contributions and shall inform the Parties, once a year, of the status of pledges and payments of contributions. |
Глава секретариата Конвенции незамедлительно подтверждает поступление всех взносов и объявлений о взносах и один раз в год информирует Стороны о положении дел с объявленными взносами и о ходе уплаты взносов. |
First, where the claimant becomes aware that such property has been located, or where such property comes to be within the possession of the claimant, the claimant shall promptly report this to the secretariat of the Commission. |
Во-первых, когда заявителю становится известно о том, что такое имущество было обнаружено, или когда такое имущество переходит во владение заявителя, он незамедлительно сообщает об этом в секретариат Комиссии. |
The Committee calls on the State party to promptly adopt the Prakas related to the Policy on Alternative Care for Children and to allocate the necessary human, technical and financial resources for the full implementation of this policy and the Minimum Standards on Alternative Care for Children. |
Комитет призывает государство-участник незамедлительно принять правила, касающиеся реализации политики в области альтернативного ухода за детьми, и выделять необходимые людские, технические и финансовые ресурсы с целью полной реализации этой политики, а также минимальных стандартов в области альтернативного ухода за детьми. |
In case of flagrante delicto, any person may arrest the accused and place him without delay at the disposal of the nearest authority, who shall just as promptly place him at the disposal of the Public Prosecutor's Office. |
В случае задержания на месте преступления любой человек может арестовать подозреваемого и незамедлительно передать его в распоряжение ближайшей власти, которая в свою очередь должна в оперативном порядке передать его в распоряжение прокуратуры. |
(a) Witnesses are promptly informed by the relevant authority of their right to information, their entitlement to assistance and protection and how to access such rights; |
а) соответствующий орган незамедлительно информировал свидетелей об их праве на получение информации, их праве на помощь и защиту и о том, как воспользоваться такими правами; |
Calls upon States launching objects into orbit or beyond to furnish information promptly to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, through the Secretary-General, for the registration of launchings; |
обращается с просьбой к государствам, производящим запуск аппаратов на орбиту или дальше, незамедлительно представлять Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, через Генерального Секретаря, информацию для регистрации запусков; |
He or she must inform the receiving court promptly of any substantial change in the status of the recognized foreign proceeding or of his or her appointment and any other foreign proceeding regarding the same debtor of which the foreign representative becomes aware. |
Он должен незамедлительно информировать суд о любом существенном изменении в статусе признанного иностранного производства или в своем собственном статусе и о любом другом иностранном производстве в отношении того же должника, о котором становится известно иностранному представителю. |
The decision of the [insert name of independent body] shall be made a part of the record of the procurement proceedings, and notice thereof [in accordance with article [...]] shall promptly be given to all participants in the procurement proceedings. |
Решение [указать наименование независимого органа] включается в отчет о процедурах закупок, и уведомление о нем [в соответствии со статьей [...]] незамедлительно доводится до сведения всех участников процедур закупок . |
Where the electronic reverse auction has been preceded by the examination or evaluation of initial bids, the procuring entity shall promptly after the completion of the examination or evaluation of initial bids: |
Когда перед электронным реверсивным аукционом проводится рассмотрение или оценка первоначальных заявок, закупающая организация незамедлительно после завершения рассмотрения или оценки первоначальных заявок: |