| JS1 recommended promptly reviewing all legislation and measures in this field. | В СП1 рекомендуется незамедлительно пересмотреть все законодательство и меры, принимаемые в этой области. |
| These incidents were merely criminal acts, and had been promptly investigated. | Эти случаи представляют собой всего лишь преступные деяния, и в отношении них незамедлительно проводятся расследования. |
| This also envisages that s/he should promptly inform his/her superiors. | В ней также предусматривается, что ему/ей следует незамедлительно поставить об этом в известность свое командование. |
| In that regard, the States concerned must promptly meet their financial obligations. | В этой связи, те государства, которых это касается, должны незамедлительно выполнить свои финансовые обязательства. |
| The detainee was afterwards promptly released. | После этого заключенный был незамедлительно выпущен на свободу. |
| Post-abortion and family planning should be offered promptly to avoid repeat abortions. | В целях недопущения повторных абортов следует незамедлительно оказывать услуги по уходу после аборта и планированию семьи. |
| Art. also stipulates that the soldier has to promptly inform his/her superiors. | В статье 4 также говорится о том, что военнослужащий обязан незамедлительно поставить в известность вышестоящего начальника. |
| After procedures before the High Court in Belgrade, they were promptly transferred to the Tribunal in The Hague. | После разбирательства в Верховном суде в Белграде они были незамедлительно переданы в распоряжение Трибунала в Гааге. |
| If a new surge in violence is to be avoided, both parties and the international community must act promptly. | Если мы хотим избежать новой вспышки насилия, обе стороны и международное сообщество должны действовать незамедлительно. |
| The Panel recalls the need to report promptly to the Committee incidents of non-compliance. | Группа напоминает о необходимости незамедлительно сообщать Комитету о случаях несоблюдения режима санкций. |
| The officials concerned were required to reply promptly in writing. | Соответствующие должностные лица обязаны незамедлительно дать ответ в письменной форме. |
| The Security Council must act promptly in response to such a development. | Совет Безопасности должен незамедлительно реагировать на такого рода события. |
| In this respect the Committee considered that information on the investigation of enforced disappearances must be promptly accessible to the families. | В этой связи Комитет выразил мнение о том, что родственников следует незамедлительно проинформировать о результатах расследования актов насильственного исчезновения. |
| They consider that this information should have been provided to them directly and promptly. | На их взгляд, эту информацию следовало бы направить им напрямую, причем незамедлительно. |
| The Committee considers that information on the investigation of enforced disappearances must be made promptly accessible to the families. | Комитет считает, что информация о расследовании по случаям насильственного исчезновения должна представляться семьям незамедлительно. |
| Such remedies should be promptly enforced and may include restitution, indemnity, compensation and reparation. | Следует незамедлительно обеспечивать применение указанных средств правовой защиты, которые могут включать реституцию, покрытие ущерба, компенсацию и возмещение. |
| Argentina had declared its willingness to negotiate and the two parties should resume talks promptly. | Аргентина заявила о своей готовности вести переговоры, и двум сторонам следует возобновить их незамедлительно. |
| All Member States in a position to honour their financial commitments should do so promptly. | Все государства-члены, которые в состоянии выполнить свои финансовые обязательства, должны незамедлительно это сделать. |
| This aims to enable patients with more urgent needs to be promptly attended to. | Все это нацелено на то, чтобы пациенты, нуждающиеся в помощи в первую очередь, могли получить ее незамедлительно. |
| Any defender whose rights have been violated should promptly record a complaint at a police station to facilitate investigations. | Любой правозащитник, права которого были нарушены, должен незамедлительно направить жалобу в полицейский участок для содействия проведению расследований. |
| Kenya should promptly investigate any allegations of abuse or intimidation against human rights defenders. | Кении следует незамедлительно расследовать все утверждения о злоупотреблениях или запугивании правозащитников. |
| I urge donors and the Government of the Sudan to promptly honour the pledges made for the implementation of the Strategy. | Я настоятельно призываю доноров и правительство Судана незамедлительно выполнить взятые обязательства по осуществлению этой стратегии. |
| In that regard, habeas corpus proceedings have strengthened the mechanism for promptly bringing detainees before an examining magistrate. | В этом смысле процедура хабеас корпус способствовала укреплению механизма, в соответствии с которым задержанный должен быть незамедлительно доставлен к следственному судье. |
| A hearing is held in the presence of a legal counsel and the result thereof shall be promptly communicated to the person concerned. | Заслушание проводится в присутствии юриста-консультанта, а его результаты незамедлительно сообщаются соответствующему лицу. |
| Establish that requests shall be executed promptly in accordance with requested time frames and adopt procedures for authorities to respond to status inquiries for pending requests. | Установить, что просьбы исполняются незамедлительно в соответствии с запрашиваемыми сроками, и принять процедуры, чтобы органы власти могли отвечать на запросы о статусе находящихся на рассмотрении просьб. |