Requests the Secretary-General to report to the Council within three weeks of the adoption of this resolution on the implementation of this resolution and on the implications of the situation for UNCRO and expresses its readiness to consider promptly his recommendations in relation to UNCRO; |
просит Генерального секретаря представить Совету в течение трех недель с момента принятия настоящей резолюции доклад об осуществлении настоящей резолюции и о последствиях сложившегося положения для ОООНВД и выражает свою готовность незамедлительно рассмотреть его рекомендации в отношении ОООНВД; |
During the operational period of a certificate, the certification authority that issued the certificate must revoke the certificate in accordance with the policies and procedures governing revocation specified in the applicable certification practice statement or, in the absence of such policies and procedures, promptly upon receiving: |
В течение срока действия сертификата выдавший его сертификационный орган должен аннулировать сертификат в соответствии с политикой и процедурами, регулирующими порядок аннулирования и предусмотренными применимым заявлением о практике сертификации, либо, в отсутствие такой политики и процедур, незамедлительно по получении: |
Promptly commence negotiations on a convention prohibiting and eliminating nuclear weapons globally within an agreed, time-bound framework. |
Незамедлительно начать переговоры по конвенции с целью запрета и ликвидации ядерного оружия во всем мире в течение ограниченных сроками согласованных рамок. |
(b) Promptly investigate cases of abuse and neglect and apply sanctions against perpetrators; |
Ь) незамедлительно расследовать случаи жестокого обращения с детьми и детской безнадзорности и применять санкции по отношению к виновным; |
Promptly upon receipt of the application, the [name of the independent body] shall: |
Незамедлительно после получения ходатайства [название независимого органа]: |
Promptly after the timely submission of an application under paragraph (2) of this article, the procuring entity [or approving authority] may suspend the procurement proceedings. |
З) Незамедлительно после своевременного представления ходатайства согласно пункту 2 настоящей статьи закупающая организация [или утверждающий орган] может приостановить процедуру закупок. |
(c) Promptly and thoroughly investigate, prosecute and punish those responsible; |
с) незамедлительно и тщательно расследовать, преследовать в уголовном порядке и наказывать виновных в торговле людьми; |
[31.7 Promptly after receipt of a request the Director-General shall undertake action aimed at obtaining additional information through the international monitoring system regarding the event specified in the request for an inspection. |
[31.7 Незамедлительно после получения запроса Генеральный директор предпринимает действия, направленные на получение дополнительной информации с помощью системы международного мониторинга, относительно события, которое отражено в запросе на инспекцию. |
"(5) From the time of filing an application for recognition of a foreign proceeding, the foreign representative shall inform the court promptly of all foreign proceedings in respect of the debtor which are known to the foreign representative." |
"5) После подачи ходатайства о признании иностранного производства иностранный представитель незамедлительно информирует суд обо всех иностранных производствах в отношении должника, о которых известно иностранному представителю." |
Promptly thereafter, the application, complaint or appeal and the decision thereon shall be made available to the public. |
После этого ходатайство, жалоба или апелляция и решение по ним незамедлительно предоставляются для ознакомления общественности. |
Promptly after its constitution, the arbitral tribunal shall inform the parties as to how it proposes to determine its fees and expenses, including any rates it intends to apply. |
З. Незамедлительно после своего образования арбитражный суд сообщает сторонам предлагаемую им методику определения размеров своих гонораров и расходов, включая любые ставки, которые он намерен применять. |
Promptly respond to complaints of harassment, intimidation or arbitrary arrests of human rights defenders, and take adequate measures for their safety (Norway); |
Незамедлительно реагировать на жалобы по поводу преследования, запугивания или произвольных арестов, которым подвергаются правозащитники, и принимать адекватные меры для обеспечения их безопасности (Норвегия). |
109.68. Promptly take all appropriate measures and/or public policies to eliminate all forms of discrimination against migrant workers, especially women and ensure that they can exercise and enjoy their human rights in all areas on an equal footing with nationals (Ecuador); |
109.68 незамедлительно принять все необходимые меры и/или государственные стратегии для ликвидации всех форм дискриминации трудящихся-мигрантов, особенно женщин, и обеспечить, чтобы они могли реализовать на практике и осуществлять свои права человека во всех сферах наравне с гражданами (Эквадор); |
(a) Promptly communicate to each supplier or contractor presenting a responsive proposal the score of the technical, quality and performance characteristics of its respective proposal and its ranking; |
а) незамедлительно сообщает каждому поставщику или подрядчику, представившему отвечающее формальным требованиям предложение, результаты оценки технических, качественных и эксплуатационных характеристик его соответствующего предложения и место, присвоенное ему по этим результатам; |
Promptly upon receipt of notice of an application for review or of an appeal from the [name of independent body], the procuring entity shall provide the [name of the independent body] with all documents relating to the procurement proceedings in its possession. |
Незамедлительно после получения уведомления о ходатайстве об обжаловании или апелляции от [наименование независимого органа] закупающая организация предоставляет [наименование независимого органа] всю имеющуюся в ее распоряжении документацию, касающуюся процедур закупок. |
129.83. Promptly approve the license applications for all civil society organizations that meet legal requirements, including those organizations advocating for minority populations (United States of America); |
129.83 незамедлительно утвердить заявки на получение разрешения на деятельность всех организаций гражданского общества, которые соответствуют требованиям законодательства, в том числе организаций, выступающих за права меньшинств (Соединенные Штаты Америки); |
135.3. Promptly take the necessary measures to incorporate in the domestic law the provisions of the Convention against Torture and the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearances, in order to ensure its effective implementation (France); |
135.3 незамедлительно принять необходимые меры по включению в национальное законодательство положений Конвенции против пыток и Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений с целью их эффективного осуществления (Франция); |
109.68 Promptly adopt the law in the area of the protection and promotion of the rights of persons with disabilities to enable the requisite legal framework to apply the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Bolivarian Republic of Venezuela); |
109.68 незамедлительно принять закон о защите и поощрении прав инвалидов, с тем чтобы создать необходимую правовую основу для применения Конвенции о правах инвалидов (Боливарианская Республика Венесуэла); |
Promptly after receipt of the application, the procuring entity shall publish a notice of the application, and shall, not later than three (3) working days after receipt of the application: |
З) Незамедлительно после получения ходатайства закупающая организация публикует уведомление о ходатайстве и не позднее, чем через три (З) рабочих дня после получения ходатайства: |
The request was promptly approved. |
Эта просьба была незамедлительно одобрена. |
A spokesperson for President Santos promptly denied the accusations. |
Пресс-секретарь Сантоса незамедлительно опроверг обвинения. |
Eritrea promptly agreed to that. |
Эритрея незамедлительно согласилась с этим предложением. |
The depositary shall promptly notify all States of: |
Депозитарий незамедлительно уведомляет все государства-участники: |
Right to be promptly informed of the charges |
Право быть незамедлительно информированным о выдвинутых |
a. Promptly inform all signatory and acceding States of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession and the date of the entry into force of this Convention, and of the receipt of other notices; |
а) незамедлительно информирует все подписавшие и присоединившиеся государства о дате каждого подписания, дате сдачи на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о присоединении и дате вступления в силу настоящей Конвенции, а также о получении других уведомлений; |