| The constitutional reforms also included the creation of supervisory courts as an independent and specialized federal judicial authority responsible for dealing promptly with preventive custody applications. | Еще одним результатом конституционной реформы стало учреждение на федеральном уровне должности "надзорный судья" в качестве специального независимого судебного лица, уполномоченного незамедлительно принимать меры по заявлениям задержанного. |
| CAT recommended that Slovakia investigate promptly and impartially all allegations of human trafficking, prosecute alleged perpetrators and provide reintegration and rehabilitation services to victims. | КПП рекомендовал Словакии незамедлительно и беспристрастно расследовать все утверждения о торговле людьми, привлечь предполагаемых нарушителей к судебной ответственности и обеспечить предоставление услуг в целях реинтеграции и реабилитации жертв торговли. |
| The parties have already agreed to follow the panel's recommendations promptly. | Стороны уже согласились незамедлительно выполнить вынесенные группой рекомендации. |
| They must also promptly notify the competent public authorities of any illegal activity brought to their knowledge. | Они также должны незамедлительно информировать компетентные государственные органы о сообщенной им незаконной деятельности. |
| It called on the State to promptly ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and to create an effective national preventive mechanism. | Она призвала государство незамедлительно ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и создать эффективный национальный превентивный механизм. |
| The Court recommended that the Constitution should be amended, which promptly ensued. | Суд рекомендовал внести изменения в Конституцию, что и было незамедлительно сделано. |
| No, the director said that he promptly accepted the offer. | Нет, начальник сказал, что он согласился незамедлительно. |
| If you need to brief him, do so promptly. | Если есть необходимость ввести его в курс дел, сделайте это незамедлительно. |
| If no objections are received within the defined period, the names will be promptly added to the Committee's sanctions list. | Если в указанный период не поступает возражений, дополнительные лица незамедлительно включаются в санкционный перечень Комитета. |
| This can only lead to postponement of actions to strengthen the Convention that ought to be taken promptly. | Это может лишь привести к отсрочке действий по укреплению Конвенции, которые должны предприниматься незамедлительно. |
| But nothing else has happened to enable the Commission promptly to resume its task. | Однако не произошло ничего другого, что позволило бы Комиссии незамедлительно возобновить выполнение своей задачи. |
| The procuring entity shall promptly notify the suppliers or contractors whether they are to be parties to the framework agreement. | Закупающая организация незамедлительно направляет поставщикам или подрядчикам уведомление о том, должны ли они стать сторонами рамочного соглашения. |
| Both incidents were promptly investigated and confirmed, and a protest was subsequently lodged with the Eritrean authorities. | Оба эти инцидента были незамедлительно расследованы, когда факты подтвердились, эритрейским властям был заявлен протест. |
| The Commission will promptly consider the situation arising from the two letters mentioned above. | Комиссия незамедлительно рассмотрит ситуацию, возникшую в связи с двумя вышеупомянутыми письмами. |
| The Special Rapporteur further calls for fair and just compensation to the families of the disappeared political activists to be made promptly. | Кроме того, Специальный докладчик призывает незамедлительно выплатить справедливую компенсацию семьям пропавших политических активистов. |
| I would also like to take this opportunity to call on other members to promptly contribute to the peacebuilding fund. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать других членов незамедлительно внести свой вклад в фонд по миростроительству. |
| We, therefore, urge the United Kingdom to respond promptly to the call of the international community to resume negotiations. | Поэтому мы призываем Соединенное Королевство незамедлительно ответить на призыв международного сообщества к возобновлению переговоров. |
| "All inspections were performed without notice and access was almost always provided promptly. | «Все инспекции проводились без уведомления, и почти всегда доступ к объектам предоставлялся незамедлительно». |
| We appeal to all States that have not yet done so to do so promptly. | Мы призываем те государства, которые этого пока не сделали, сделать это незамедлительно. |
| This control is effective such that all obligations that are no longer valid are cancelled promptly. | Такой контроль является эффективным средством, позволяющим незамедлительно списывать непогашенные обязательства, утратившие свою силу. |
| Bulgaria further stated that in the context of pre-trial proceedings, information was provided promptly to victims in relation to measures for their special protection. | Болгария заявила, что в процессе досудебного разбирательства жертв незамедлительно информируют о возможности принятия специальных мер по их защите. |
| We reiterate the necessity for the DPRK promptly to return to full compliance with the NPT. | Мы вновь подчеркиваем необходимость того, чтобы КНДР незамедлительно вернулась к полному соблюдению ДНЯО. |
| It is advisable that discussions commence promptly on detailed and concrete plans for these components, including the level and modality of funding. | Целесообразно незамедлительно приступить к обсуждению подробного и всестороннего плана развертывания таких компонентов, включая уровень и процедуру финансирования. |
| Asylum-seekers are promptly notified of their right to legal and other assistance. | Искатели убежища незамедлительно уведомляются об их праве на получение правовой и иной помощи. |
| That task was promptly carried out by you, Mr. President. | Эта задача была выполнена Вами, г-н Председатель, незамедлительно. |