| In an apparently orchestrated and well-planned diplomatic campaign, the United States State Department promptly issued a statement condemning Eritrea. | В рамках этой, судя по всему, хорошо организованной и спланированной дипломатической кампании государственный департамент Соединенных Штатов незамедлительно выступил с осуждающим Эритрею заявлением. |
| They also welcomed the road map and hoped that this could be taken forward promptly. | Они также приветствовали план действий и выразили надежду на то, что его реализация будет начата незамедлительно. |
| The procuring entity shall promptly communicate to the supplier or contractor its acceptance of the clarification. | Закупающая организация незамедлительно сообщает поставщику или подрядчику о принятии уточнения. |
| In such a case, the notice is dispatched by the procuring entity promptly upon the expiry of the standstill period. | В этом случае закупающая организация отправляет уведомление незамедлительно по истечении периода ожидания. |
| To ensure fair and equitable treatment of suppliers and contractors, the information must be dispatched promptly and concurrently to all of them. | Для обеспечения справедливого и беспристрастного отношения к поставщикам и подрядчикам информация должна направляться всем им незамедлительно и одновременно. |
| The Code requires that a report be made promptly to the competent authorities, in every instance in which a firearm is discharged. | Согласно Кодексу о каждом случае применения огнестрельного оружия должно быть незамедлительно сообщено компетентным властям. |
| The decision of the procuring entity and the reasons therefor shall be promptly communicated to the supplier or contractor concerned. | О решении закупающей организации и причинах такого решения незамедлительно сообщается соответствующему поставщику или подрядчику . |
| States parties urged the Democratic People's Republic of Korea to promptly come into compliance with NPT. | Государства-участники настоятельно призвали Корейскую Народно-Демократической Республику незамедлительно принять меры к обеспечению соблюдения ДНЯО. |
| Persons protected by the Convention enjoy the right to be promptly brought before courts like any other suspected persons. | Защищаемые по Конвенции лица пользуются правом незамедлительно предстать перед судом, как это имеет место в отношении всех других подозреваемых. |
| A proposal was made to replace "promptly" with "without delay" in the first sentence. | Было предложено заменить слово "оперативно" в первом предложении словом "незамедлительно". |
| Social safety nets should be already in place at the onset of a crisis and be promptly activated. | Системы социальной защиты должны создаваться заблаговременно и сразу после начала кризиса должны незамедлительно активироваться. |
| Notice of the decision shall promptly be given to all participants in the procurement proceedings. | Уведомление о таком решении незамедлительно доводится до сведения всех участников процедур закупок . |
| The code of conduct so enacted shall be promptly made accessible to the public and systematically maintained. | Принятый кодекс поведения незамедлительно предоставляется общественности и систематически обновляется. |
| Confirmation of registration for the electronic reverse auction shall be communicated promptly to each registered supplier or contractor. | Каждому зарегистрированному поставщику или подрядчику незамедлительно направляется подтверждение регистрации для участия в электронном реверсивном аукционе. |
| The cancellation of the auction shall be communicated promptly to each registered supplier or contractor. | Об отмене аукциона незамедлительно сообщается каждому зарегистрированному поставщику или подрядчику. |
| Paraguay urged States that were not yet party to the Treaty to adhere promptly and unreservedly to it. | Парагвай призывает государства, еще не являющиеся участниками Договора, незамедлительно и безоговорочно присоединиться к нему. |
| It also recommended that Oman promptly adopt the Children's Act and ensure that it is in conformity with the Convention and its Protocols. | Он также рекомендовал Оману незамедлительно принять Закон о детях и обеспечить его соответствие Конвенции и протоколам к ней. |
| The secretariat will promptly notify all Bureau members of the objection raised and will provide all necessary information to clarify that objection. | Секретариат незамедлительно уведомляет всех членов Бюро о поступившем возражении и предоставляет всю необходимую информацию для разъяснения этого возражения. |
| To be effective a remedy must also be provided promptly. | Чтобы быть эффективными, средства правовой защиты должны предоставляться незамедлительно. |
| Requests for these medications to be returned were not met promptly although some people did receive their medication later after repeated requests. | Просьбы о возвращении этих медикаментов не выполнялись незамедлительно, хотя некоторые люди получили свои медикаменты позднее после неоднократных просьб. |
| They should cooperate with special procedures mandate holders, including by extending invitations and responding promptly to correspondence. | Они должны сотрудничать с мандатариями специальных процедур, в том числе направляя им приглашения и незамедлительно отвечая на их запросы. |
| The Government was urged to implement promptly the recommendation it had accepted regarding this issue. | Правительству было настоятельно рекомендовано незамедлительно осуществить принятую им рекомендацию по этому вопросу. |
| Needless to say, it is hard to prove torture when medical examinations by independent and impartial forensic experts are not promptly conducted. | Разумеется, трудно доказать применение пыток, если незамедлительно не проводится медицинского освидетельствования независимыми и беспристрастными судебно-медицинскими экспертами. |
| I shall promptly transmit this proposal to my Government for careful consideration, advice and instructions. | Я незамедлительно передам это предложение своему правительству на предмет тщательного рассмотрения, рекомендаций и указаний. |
| When the Delimitation Decision was rendered, both Parties promptly announced their acceptance of it. | Когда решение о делимитации было вынесено, обе стороны незамедлительно объявили о своем согласии с ним. |