Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Promptly - Незамедлительно"

Примеры: Promptly - Незамедлительно
Moreover, the word "alleged" should be inserted before "perpetrators" and the words "at an early stage of indications of genocide" should be replaced by "as soon as practicable", or "promptly". Кроме того, перед словом "виновных" следует добавить слово "предполагаемых", а вместо слов "на раннем этапе появления признаков геноцида" следует использовать "как можно скорее" или "незамедлительно".
If a financial institution suspects or has reasonable grounds to suspect that funds are the proceeds of criminal activity, it should be required to report its suspicions promptly to a body specially set up to collect and process such information, such as a financial intelligence unit. Если у какого-либо финансового учреждения возникнут подозрения или веские основания подозревать, что денежные средства были получены как доходы от преступной деятельности, следует обязать его незамедлительно сообщить о таких подозрениях в орган, специально созданный для сбора и обработки этой информации, например в подразделение финансовой разведки.
Article 9, paragraph 2, of the Covenant requires that anyone who is arrested shall be informed, at the time of arrest, of the reasons for his arrest and shall be promptly informed of any charges against him. Пункт 2 статьи 9 Пакта требует, чтобы лицо, которое подвергается аресту, было проинформировано в момент ареста о причинах его задержания и незамедлительно поставлено в известность о любых предъявляемых ему обвинениях.
Requests for meetings of the Security Council in accordance with Articles 35 and 99 of the Charter should be immediately circulated as a document of the Council, and the requested meeting should be promptly convened. Просьбы о созыве заседаний Совета Безопасности в соответствии со статьями 35 и 99 Устава должны безотлагательно распространяться в качестве документа Совета, и испрашиваемое заседание должно созываться незамедлительно.
In order to avert such a risk and to chart a positive course in their relationship, the two countries should promptly and jointly initiate a substantive process of conciliation while carefully refraining from any unilateral acts and respecting each other's vital interests in the Aegean. В целях избежания такой опасности и определения позитивного курса в своих взаимоотношениях обе страны должны незамедлительно и совместно приступить к основному процессу достижения согласия, при этом надо в полной мере воздерживаться от принятия любых односторонних действий и учитывать жизненно важные интересы друг друга в Эгейском море.
[(e) A written summary of the consultations with and briefings to the troop-contributing countries should promptly be made available to all Member States.] [ё) письменное резюме по итогам консультаций со странами, предоставляющими войска, и брифингов для них должно незамедлительно распространяться среди всех государств-членов.]
The rules for bringing the suspect before the examining magistrate have also been brought into line with article 5, paragraph 3, of the European Convention and the way in which the European Court of Human Rights interpreted the expression "brought promptly" in the Brogan judgement. Правила доставки подозреваемого к судебному следователю для судебного разбирательства также были приведены в соответствие с пунктом З статьи 5 Европейской конвенции и тем толкованием, которое было дано Европейским судом по правам человека выражению "незамедлительно доставляется" в постановлении по делу Брогана.
Also, a way must be found to oblige the Security Council to discuss acts of aggression promptly, and it would also be necessary to deal with the veto question. Необходимо также изыскать способ воздействия на Совет Безопасности, с тем чтобы заставить его обсуждать акты агрессии незамедлительно, и поэтому также необходимо рассмотреть вопрос о вето.
When the National League for Democracy (NLD) Central Executive Committee members requested medical attention, the authorities promptly complied and made arrangements for her two personal physicians to visit Daw Aung San Suu Kyi. центрального исполнительного комитета Национальной лиги за демократию (НЛД) обратились с просьбой об оказании г-же Аунг Сан Су Чжи медицинской помощи, власти незамедлительно отреагировали на эту просьбу и приняли меры к тому, чтобы ей оказали такую помощь два ее личных врача.
There is a need to move forward in the investigation process and to proceed promptly to transfer those properties in which an excess is identified in order to fulfil both constitutional obligations and the commitment undertaken in the peace accords. Необходимо ускорить процесс расследований и незамедлительно перейти к передаче тех земельных участков, в отношении которых будет установлен факт превышения максимальной площади, с тем чтобы выполнить как конституционные обязательства, так и обязательства, предусмотренные в мирных соглашениях.
In addition, the Parties agreed last February in Geneva to make necessary changes in legislation promptly to ensure that socially-owned apartments would be left available to those who have the right to reside in them and who reoccupy them within six months. Кроме того, Стороны в феврале этого года в Женеве согласились незамедлительно внести необходимые изменения в законодательство в целях обеспечения того, чтобы государственные квартиры были оставлены для тех, кто имеет право проживать в них и кто вновь вселяется в них в течение шести месяцев.
With regard to programme 9 (Trade and development), the recommendations of the Trade and Development Board on that subject should be transmitted promptly to the Fifth Committee. Говоря о программе 9 ("Торговля и развитие"), оратор предлагает незамедлительно препроводить Пятому комитету выводы Совета по торговле и развитию по данному вопросу.
We are of the view that decisions and/or the relevant parts of the summaries of the proceedings of subsidiary organs should promptly be made available to non-members of the Council, as long as they do not compromise the confidentiality of the work of the organs. По нашему мнению, решения и/или соответствующие части кратких отчетов о работе вспомогательных органов следует незамедлительно предоставлять в распоряжение нечленов Совета, если, конечно, это не нарушает конфиденциальности работы этих органов.
The Committee regrets that despite the State party's assurances that it would promptly provide the Committee with the additional information requested in the review, such materials have not been received. Комитет выражает сожаление, что, несмотря на заверения государства-участника о том, что оно незамедлительно представит Комитету дополнительную информацию, запрошенную в ходе обзора, такие материалы получены не были.
The Human Rights Unit has also monitored the provision of legal counsel to detainees and consulted with the Judicial Affairs Unit to ensure that, in each case, detainees are provided promptly with legal advice. Кроме того, Группа по правам человека контролирует процесс оказания правовой помощи задержанным лицам и проводит с Группой по судебным вопросам консультации, с тем чтобы во всех случаях задержанные лица незамедлительно получали помощь адвоката.
In its resolution 1044 (1994) and recommendation 1246 (1994), the Assembly called upon all the parliaments in the world that had not yet abolished the death penalty to do so promptly, following the example of the majority of Council of Europe member States. В своей резолюции 1044 (1994 год) и в своей рекомендации 1246 (1994 год) Ассамблея призвала парламенты всех стран мира, которые еще не отменили смертную казнь, незамедлительно сделать это по примеру большинства государств - членов Совета Европы.
Otherwise, the texts should be promptly made accessible to the public, including foreign suppliers or contractors, in another appropriate medium and manner that will ensure the required level of outreach of relevant information to intended recipients and the public at large. В противном случае необходимо незамедлительно предоставить общественности, в том числе иностранным поставщикам, доступ к упомянутым текстам с использованием другого надлежащего средства или способа, которые обеспечивали бы необходимый уровень доступности соответствующей информации для целевых получателей и общественности в целом.
In the case of Mali, he recommended that the Committee should express regret that the requested additional information had not been received and remind the State party that its report was overdue and should be submitted promptly. Применительно к Мали он рекомендует, чтобы Комитет выразил сожаление в связи с тем, что запрошенная дополнительная информация не была получена, и напомнил государству-участнику, что его доклад просрочен и должен быть представлен незамедлительно.
While welcoming the recent progress achieved by the Six-Party Talks, we strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to comply promptly with the provisions of Security Council resolution 1718, and we appeal to all Member States to fully implement its provisions. Приветствуя недавний прогресс, достигнутый на шестисторонних переговорах, мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно выполнить положения резолюции 1718 Совета Безопасности и обращаемся ко всем государствам-членам с призывом осуществлять ее положения в полном объеме.
For that reason, we stress that the incident of 6 January 2006 - on a border that can rightly be considered sensitive - which caused the deaths of three persons, should be investigated promptly. В этой связи мы подчеркиваем, что в отношении инцидента, произошедшего 6 января 2006 года на том участке границы, который по праву может считаться уязвимым, - инцидента, приведшего к гибели трех человек, - надлежит незамедлительно провести расследование.
We must promptly rescind the 17 August declaration by the head of UNMIK and the KFOR Commander, which violates the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia, and, as is normal international practice, we need to conclude the appropriate agreements with the Government of Yugoslavia. Следует незамедлительно отметить нарушающую суверенитет СРЮ Декларацию главы МООНК и командующего СДК от 17 августа и, как принято в международной практике, заключить соответствующие соглашения с правительством Югославии.
Following the time it requests enforcement of the interim measure, the party shall inform the court promptly of any decision by the arbitral tribunal changing or repealing the interim measure. С момента подачи ходатайства о приведении в исполнение обеспечительной меры сторона незамедлительно информирует суд о любом решении третейского суда об изменении или прекращении такой обеспечительной меры.
Following the attacks of 11 September, Japan promptly joined the international effort to combat terrorism by sending its Self-Defence Force vessels to the Indian Ocean to support coalition forces deployed there and by having its Self-Defence Force aircraft engage in air transport activities. После нападений 11 сентября Япония незамедлительно присоединилась к международным усилиям по борьбе с терроризмом, направив в Индийский океан корабли своих сил самообороны в целях оказания поддержки размещенным там силам коалиции и предоставив в их распоряжение самолеты своих воздушных сил самообороны для осуществления транспортных перевозок.
The Political Committee noted that some parties were still in the process of finalizing their plans to release prisoners of war and hostages in cooperation with the International Committee of the Red Cross, and called on those parties to complete their plans promptly. Политический комитет отметил, что некоторые стороны еще занимаются доработкой планов освобождения военнопленных и заложников в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста, и призвал эти стороны незамедлительно завершить работу над своими планами.
The Working Group also stressed that, in conformity with article 17, paragraph 8, of the 1988 Convention, the intervening State should promptly inform the flag State of the results of its intervention. Рабочая группа подчеркнула также, что в соответствии с пунктом 8 статьи 17 Конвенции 1988 года предпринимающее какие-либо действия государство должно незамедлительно информировать государство флага о результатах этих действий.