| All reports should be acknowledged promptly by the receiving point of contact of the country or country indicated in the report. | Получение всех сообщений должно быть незамедлительно подтверждено соответствующим пунктом связи страны или страной, указанными в сообщении. |
| He was promptly appointed as Assistant Minister for Presidential Affairs and Public Administration in October 2009. | Он был незамедлительно назначен помощником министра по делам Президента и государственной администрации в октябре 2009 года. |
| The German Pirate Party promptly opened a proxy server so that Arcor customers could continue to easily access YouPorn. | Партия пиратов Германии незамедлительно открыла прокси-сервер, чтобы клиенты «Агсог» продолжали иметь свободный доступ к. |
| Astronauts who make such a landing shall be safely and promptly returned to the State of registry of their space vehicle. | Космонавты, которые совершат такую вынужденную посадку, должны быть в безопасности и незамедлительно возвращены государству, в регистр которого занесен их космический корабль. |
| Flea and Kiedis auditioned him and agreed that he would be a suitable replacement for McKnight, who was promptly fired. | Фли и Кидис прослушали его и решили, что он будет подходящей заменой для Макнайта, который был незамедлительно уволен. |
| If not in accordance with the requirements should promptly notify the shipper. | Если не в соответствии с требованиями, должны незамедлительно уведомить об этом грузоотправителя. |
| Batman promptly accepts the invitation to the Justice League. | Бэтмен незамедлительно принимает приглашение в Лигу Справедливости. |
| After phoning Astrid (Nina Hoss), she is promptly taken to a hospital. | Эллисон звонит Астрид (Нина Хосс), и её незамедлительно доставляют в больницу. |
| Secondary headaches, meaning those caused by another disorder or trauma, should be promptly treated by a medical provider. | Пациенты, имеющие вторичные головные боли, вызванные другими расстройством или травмой, должны незамедлительно обратиться к врачу. |
| Listen, Tina, once this man is apprehended, your prototype will be promptly returned. | Слушай, Тина, когда этого человека задержат, твой прототип будет незамедлительно возвращен. |
| We ask the international community and, in particular, NATO, to promptly and unequivocally live up to their commitments. | Мы обращаемся к международному сообществу и, в частности, к НАТО с просьбой незамедлительно и безоговорочно выполнить свои обязательства. |
| The commitments undertaken by the nuclear-weapon States must be promptly translated into deeds. | Обязательства, принятые обладающими ядерным оружием государствами, должны быть незамедлительно претворены в жизнь. |
| We must respond promptly to the challenge of change and seize the opportunity to improve the international security environment. | Мы должны незамедлительно реагировать на перемены и пользоваться возможностями для улучшения международной ситуации в области безопасности. |
| Every case in which a foreign national is held in custody is promptly notified to the diplomatic representatives of his country. | О каждом случае задержания иностранного гражданина незамедлительно уведомляется дипломатическое представительство соответствующей страны. |
| He hoped that India's claims would be settled promptly. | Оратор надеется, что требование о выплате компенсации Индии будет незамедлительно удовлетворено. |
| The duration of preventive detention should be reasonable and any arrested person should be brought promptly before a judge. | Продолжительность предварительного заключения должна быть разумной, и любое арестованное лицо должно незамедлительно доставляться к судье. |
| Upon arrival in Finland, all unaccompanied children seeking refugee status should be promptly informed in their language of their rights. | По прибытии в Финляндию все несопровождаемые дети, желающие получить статус беженца, должны незамедлительно информироваться об их правах на их родном языке. |
| As a depositary of the Treaty, the Government of the Russian Federation has sent the corresponding notifications promptly to all the parties. | Правительство Российской Федерации в качестве депозитария Договора незамедлительно направляло всем его участникам соответствующие уведомления. |
| These voids should be filled promptly. | Эти недостатки должны быть незамедлительно устранены. |
| The Parties shall promptly consult with a view to entering into new agreements substantially similar to those referred to above. | Стороны незамедлительно проведут консультации с целью заключения новых соглашений по существу аналогичных указанным выше. |
| Designated members of the armed forces and police are under instructions to inform HRTF promptly when an arrest is made. | Соответствующие служащие вооруженных сил и сотрудники полиции обязаны незамедлительно информировать ЦГПЧ о каждом случае ареста. |
| In addition, the requirement that the accused be provided assistance of counsel promptly in a criminal case protects against arbitrary detention. | Еще одной гарантией защиты от произвольного задержания является требование о том, что обвиняемому в уголовном правонарушении должна быть незамедлительно предоставлена помощь адвоката. |
| Such requests shall be made promptly through the representative of the inspected State Party. | Такие запросы производятся незамедлительно через представителя инспектируемого государства участника. |
| Each State Party shall promptly acknowledge receipt of the list of observers proposed for inclusion. | Каждое государство-участник незамедлительно подтверждает получение списка наблюдателей, предлагаемых для включения. |
| The procuring entity shall promptly publish notice of procurement contract awards. | Закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о решениях о заключении договоров о закупках. |