The production of environmental status and protection reports must be based on the selection and use of indicators enabling the environmental situation to be assessed with sufficient thoroughness. |
Подготовка докладов о состоянии и охране окружающей среды должна основываться на выборе и использовании соответствующих индикаторов, позволяющих достаточно полно оценить экологическую ситуацию. |
He concluded that the production of good regional data is dependent on the infrastructure and the active role of the NSO in harmonising nomenclatures and data collection. |
Он сделал вывод о том, что подготовка надлежащих региональных данных зависит от инфраструктуры и активной роли НСУ в области согласования номенклатур и сбора данных. |
Such social and cultural attitudes towards women have implications for their equal access to, and control over, basic production assets such as land, credit, marketing, labour, education, training and technology. |
Такое социальное и культурное отношение к женщинам имеет последствия для их равного доступа к основными производственным средствам, таким, как земля, кредит, маркетинг, труд, образование, профессиональная подготовка и техника, и контроля над ними. |
Governments' endeavours in this area are of two main types: incorporation of human rights as a key element in national legislation regulating education in schools; and production of materials, revision of curricula and textbooks and training of teachers. |
Деятельность правительства в этой области осуществляется по двум основным направлениям: включение прав человека в качестве одного из ключевых элементов в национальное законодательство, регулирующее систему школьного образования; и выпуск материалов, пересмотр учебных планов и учебников и подготовка учителей. |
Preparation of a directory of Latin American and Caribbean organizations involved in the production and compilation of environmental statistics and indicators, using information received from questionnaires |
Подготовка каталога организаций стран Латинской Америки и Карибского бассейна, занимающихся разработкой и сбором статистики окружающей среды данных и экологических показателей на основе информации, полученной из вопросников |
As the transmission technology is being improved, so is the training of staff to improve their technical skills and the quality of new content in programme production. |
Одновременно с совершенствованием технологии передачи информационных материалов совершенствуется и профессиональная подготовка персонала с целью улучшения их технических навыков и обеспечения более качественного содержания новых выпускаемых материалов. |
The Special Representative notes with appreciation the significant achievements of the Australian-funded CCJAP, which has renovated or rebuilt prisons and courts in five provinces, provided training to all Cambodian prison directors, and promoted health care and food production projects in prisons. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает значительные результаты, достигнутые финансируемым Австралией КППУП, в рамках которого были произведены ремонт или реконструкция тюрем и судов в пяти провинциях, организована подготовка для всех начальников камбоджийских тюрем и оказывалось содействие осуществлению проектов медицинского обслуживания и производства продовольствия в тюрьмах. |
Access to factors of production such as land and credit, education and training, technology and information, and access to markets and to efficient transport and communications infrastructure are crucial. |
Огромную роль играет доступ к таким факторам производства, как земля и кредиты, образование и профессиональная подготовка, технология и информация, равно как и доступность рынков, а также эффективной инфраструктуре транспорта и связи. |
Scholarships, seminars, national and international agreements for marginalized women, and training in the production of materials for building homes and making furniture are also being promoted. |
Кроме того, предоставляются стипендии, проводятся семинары и реализуются национальные и международные соглашения по оказанию помощи неимущим женщинам, ведется также профессиональная подготовка в области производства строительных материалов и мебели. |
Challenges identified in the region include need for more stringent standards for emission and production technologies, relatively high cost of renewable energy sources, heavy dependence on energy imports, insufficient information and training, and limited budgets. |
К числу выявленных в этом регионе проблем относятся необходимость более строгих стандартов в отношении выбросов и производственных технологий, относительно высокий уровень затрат, связанных с использованием возобновляемых источников энергии, значительная зависимость от импорта энергоносителей, нехватка информации и слабая профессиональная подготовка и ограниченные бюджетные средства. |
A major output of the project will be the production of two comprehensive reports on "Supporting Millennium Development Goals in Asia and the Pacific". |
Одним из основных результатов проекта явится подготовка двух всеобъемлющих докладов по теме «Поддержка целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
We will work towards changing the public and private education systems to recognize and teach the cultural diversity of each country, taking into account the revision of curricula, restoration of historical truth, production of new teaching aids and introduction of our languages. |
Мы будем добиваться изменения систем государственного и частного образования, с тем чтобы в рамках образовательной системы каждой страны признавалось и учитывалось культурное разнообразие, при этом имеются в виду пересмотр школьных программ, восстановление исторической справедливости, подготовка новых учебных пособий и преподавание наших языков. |
Not all reports are of equal value or importance, and the production of a document is not necessarily the most efficient means of communication on certain matters. |
Не все доклады одинаково ценны или важны, и подготовка документа не обязательно является более эффективным средством обмена информацией по тому или иному вопросу. |
We trust that the production of concise reports will not take place at the cost of ensuring political balance or excluding issues in areas of importance to the developing countries. |
Мы полагаем, что подготовка кратких докладов не будет осуществляться в ущерб обеспечению политического равновесия или за счет исключения проблем на тех направлениях, которые имеют важное значение для развивающихся стран. |
A major benchmark for this project will be the production of a Millennium Development Goals report in 2003, which will support the preparation of an interim poverty strategy paper with the participation of Somali administrations to the extent possible. |
Важным этапом осуществления этого проекта станет подготовка в 2003 году доклада о положении дел с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что поможет в подготовке промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты по возможности при участии органов управления Сомали. |
In order to contribute to meet Commission's information needs, this module includes the exchange of data between Eurostat and the Tacis countries, and the production of joint statistical publications in some priority areas. |
С целью содействия удовлетворению информационных потребностей Комиссии в этот модуль включаются такие элементы деятельности, как обмен данными между Евростатом и странами, участвующими в программе ТАСИС, и подготовка совместных статистических публикаций в некоторых приоритетных областях. |
To improve data at constant prices, production in 2001 of a manual on best practice, based on the work of task forces and the national accounts working party in 1998-2000. |
Совершенствование данных в постоянных ценах, подготовка в 2001 году руководства по оптимальной практике на основе результатов работы целевых групп и рабочей группы по национальным счетам, проведенной в 1998-2000 годах. |
r. Programme coordination, executive production and editorial management of daily broadcast programmes (News and Media Division); |
г. координация, подготовка и редактирование ежедневных программ широкого вещания (Отдел новостей и средств массовой информации); |
Both the production and the processing of these reports have generally proven to be time-consuming, labour-intensive, often inconsistent between missions and usually very late. |
Опыт свидетельствует о том, что подготовка и рассмотрение таких отчетов, как правило, требуют больших затрат времени и усилий, что они часто существенно варьируются в зависимости от миссии и, как правило, осуществляются с большим опозданием. |
The production of generic materials for practitioners, such as model provisions to combat trafficking in persons, advanced specialized training manuals for judges and prosecutors or a set of assessment tools, allows for adaptation to and application in different languages, cultures and countries. |
Подготовка общих материалов для практических работников, в частности типовых положений по борьбе с торговлей людьми, руководств по углубленной специализированной подготовке судей и прокуроров или пакета инструментов для оценки, позволяет применять их на различных языках с учетом соответствующих культурных и национальных особенностей. |
It was also agreed that the production of the sustainable development plan provided the strategic framework to move to a three-year package of support until 2010. |
Было также достигнуто понимание того, что подготовка плана устойчивого развития обеспечивает стратегическую основу для перехода к применению рассчитанного на три года пакета помощи до 2010 года. |
The production of information at the local level is also required to allow the classification of the different territories by the extent to which they achieve the internationally agreed development goals. |
Кроме того, на местном уровне необходима подготовка информации, с тем чтобы классифицировать различные территории по степени достижения ими международно согласованных целей в области развития. |
Moreover, the production of large quantities of written evidence can render trials sterile, reduce the impact of prosecution evidence, and may make the criminal process very difficult for the public to follow. |
Кроме того, подготовка значительного количества письменных показаний может привести к неэффективности судебных процессов, ослабить воздействие предъявляемых обвинением доказательств и значительно затруднить отслеживание общественностью хода уголовного процесса. |
The end result of this phase would be the production of a documented assessment of the general trading environment which would provide the basis for the design of phases two and three. |
Конечным результатом данного этапа станет подготовка документа по результатам оценки общеторгового климата, который ляжет в основу разработки второго и третьего этапов. |
The project was relaunched in 1996, this time using the Interpol software, with the goal of establishing a common data set on seizures of illicit drugs and of identifying subjects in which the production of joint analytical papers would be of strategic value to Governments. |
Этот проект был возобновлен в 1996 году на основе использования программного обеспечения Интерпола с целью создания общей базы данных о фактах конфискации незаконных наркотических средств и определения тем, в рамках которых подготовка совместных аналитических документов могла бы иметь стратегическое значение для правительств. |