| In opting for this approach, the Commission would be confronted with the problem of the wide diversity of national laws in this respect. | При выборе этого варианта Комиссии пришлось бы иметь дело с проблемой большого разнообразия национальных законов по этому вопросу. |
| The case of Donegal International Ltd v. Republic of Zambia & Anotherprovides a good illustration of the problem. | Дело Донегал интернэшнл лтд против Республики Замбии и др. является наглядной иллюстрацией этой проблемы. |
| We are facing a problem of selectivity, which we are familiar with from the broader human rights discourse. | Мы имеем здесь дело с проблемой селективности, которая знакома нам в контексте более широкого обсуждения вопроса о правах человека. |
| It's not the problem, Nathan. | Не в этом дело, Нэйтен. |
| I thought it might be a hormonal problem. | Я думала, возможно, дело в гормонах. |
| Throw money at the problem and sweep it under the rug. | Откупимся от проблемы и замнём это дело. |
| In this respect it is stated in the preliminary title that any problem of a child or adolescent must be seen as a human problem and not as a case for the courts. | В этой связи во вводном разделе говорится о том, что любую проблему ребенка или подростка необходимо рассматривать как человеческую проблему, а не дело для судебного разбирательства. |
| Also, I think he's got an attitude problem, miss. | Также, думаю, дело в его отношении, мисс. |
| Just wanted to make a good impression, but... obviously, my shirt's not the problem. | Так хотел произвести хорошее впечатление, но... очевидно, дело не в моей рубашке. |
| And if drew has a problem with you, you have a problem with me. | Будешь наезжать на Дрю - будешь иметь дело со мной. |
| The problem is that the Congolese State needs to provide technical support to the grass-roots organizations that bring people together and help with small matters. | Дело в том, что государство не оказывает техническую поддержку низовым организациям, которые объединяют население и помогают в решении частных вопросов, хотя должно это делать. |
| Well, I know what the problem is there. | Так, я знаю, в чем тут дело. |
| So verify it, what's the problem. | Так подтверди, в чём дело? |
| Anyone has a problem with that can talk to me. | Кто так скажет, будет иметь дело со мной. |
| We've solved the problem that you were hired to address, but we might still have work to do. | Мы решили дело, которое тебя наняли решить, но у нас все еще может быть работа. |
| I give you my word that I won't spare any effort to solve this problem. | Честное слово, я не пожалею сил, чтобы уладить это дело. |
| I'll tell you what the real problem is - she's into me. | Я знаю, в чем тут дело... |
| So, what's his problem? | Тогда в чём с ним дело? |
| Well, my problem is, you don't just jump in To something like this without thinking about it. | Дело в том, что ты не можешь так быстро принимать такие решения, даже не обдумав все. |
| Seems like everybody has a pressing problem | Как будто у каждого есть дело, |
| A problem with the modern way of living is characterized by the thought "I do not care - it is not my duty". | Проблема с современным образом жизни может быть выражена следующими словами: «Мне все равно, это - не мое дело». |
| Once the problem came to the attention of the agency, it should determine the responsible agency and refer the matter to that agency. | Как только проблема привлекла внимание властей, они должны определить компетентный орган и поручить ему это дело. |
| Is there a problem, Mr Ledwith? | В чем дело, мистер Ледвит? |
| The problem is, Eric, this was dated two years before you even brought your big case. | Проблема в том, Эрик, что письма были посланы за два года до того, как ты официально завёл это дело. |
| If you're still taking a hammering financially in the market, you know it's not a problem. | Если дело касается финансовых потерь на рынке, это не проблема. |