For many years, we had to deal with the problem of Russia's very existence rather than that of the quality of its governance. |
В течение многих лет мы были вынуждены иметь дело скорее с проблемой существования самой России, а не с проблемой качества ее руководства. |
This criminal changed defence lawyers so many times because of the alleged language problem that it got to the point where he even ordered an English-speaking defence lawyer to be hired when he could not utter a single word of English. |
Этот преступник столько раз менял адвокатов якобы из-за проблемы с языком, что дело дошло даже до того, что он заказал англоязычного адвоката, хотя ни слова не говорит по-английски. |
At the end of their meeting, President Patassé reaffirmed that the Bozizé affair is not a political problem and that the former Central African chief of staff may safely return to Bangui if he wishes. |
По завершении встречи президент Патассе вновь заявил, что дело Бозизе не является политической проблемой и что бывший начальник генерального штаба Центральноафриканской Республики может вернуться в условиях полной безопасности в Банги, если он этого желает. |
Aware of the global nature of the problem, Ecuador has committed its support for the cause of peace and has decided actively to participate in United Nations peacekeeping operations. |
Осознавая глобальный характер этой проблемы, Эквадор твердо поддерживает дело мира и принял решение активно участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The problem arises, if it concerns the receipt of gifts, honours, decorations, etc., by the executive head, as he or she would decide on his or her own case. |
Проблема возникает в том случае, если дело касается получения подарков, почестей, наград и т.д. исполнительным главой, поскольку он или она должны будут принять решение в отношении себя. |
The fact is that our southern neighbour objects to both our name and identity; its objection has become our problem, and a dispute has arisen that is unique in the world. |
Дело в том, что наш южный сосед возражает как против названия нашей страны, так и нашего самосознания; это неприятие вылилось в проблему, и возник спор, который не имеет прецедентов в мире. |
The embryonic state of the country's institutions is undoubtedly a problem when it comes to implementing the various recommendations that have been made in the area of human rights. |
Зачаточное состояние государственных институтов этой территории, несомненно, создает трудности, когда дело доходит до выполнения различных рекомендаций в области прав человека. |
If, on the other hand, Pakistan is endeavouring to obtain an advance, an outcome, on the negotiation of stocks and verification before they have actually been negotiated, then I think we have a bigger problem. |
Если же, с другой стороны, Пакистан пытается заблаговременно предрешить исход в плане переговоров о запасах и проверке еще до того, как они реально начнутся, то мне думается, что тут мы имеем дело с более крупной проблемой. |
There is no lack of recognition by national leaders of the nature of the problem, but there is a paralysis of will. |
И дело здесь не в том, что руководители стран не осознают характер данной проблемы, как раз наоборот, а в отсутствии воли. |
Management of disease is not simple, needs strong disease surveillance and fundamental research - some countries with diverse population share same problem |
Управление в случае заболеваемости не есть простое дело, тут нужны сильный эпиднадзор и фундаментальные исследования; некоторые страны с разнообразным населением разделяют одну и ту же проблему. |
It's not Mom's problem either? |
Это что, и не мамино дело? |
I e-mailed Dr. Yang twice about the conduit babies, and her only response was, "not your problem." |
Я дважды писала доктору Янг о детях с кондуитами, ответ был: "не ваше дело". |
The question is not, whether science will be able to stop the process of aging, that's a problem of investment, -[A door is being thrown open.] |
Вопрос не в том, сможет ли наука остановить процесс старения, тут дело в инвестициях, -[Резко распахивается дверь.] |
Okay, well, then, what's the problem? |
Ну, и в чём тогда дело? |
Well, if I'm in it, then what's the problem? |
Если я уже еду по ней, так в чем дело? |
You don't see where I'd have a problem with this? |
Ты что, не понимаешь в чем дело? |
The thread isn't the problem! |
Нет, дело не в ткани! |
The problem is we don't fly it to Mars, we put it in a spacecraft and we send it to Mars. |
Дело в том, что мы не пилотируем его на Марс, мы помещаем его в космический аппарат, который посылаем на Марс. |
The problem with being so close to somebody's ear all the time is that you begin to think that you can see inside their head, but you can't, Dan. |
Дело в том, что когда ты всё время стоишь у кого-то над ухом, то начинаешь думать, что ты можешь заглянуть им в голову, но ты не можешь, Дэн. |
Any of your men have a problem with Flores being outside the wire? |
Кому-нибудь из ваших солдат не нравилось, что Флорес лезла не в своё дело? |
What is the problem, Mr. Lawrence? |
В чём дело, Мр. Лоренс? |
The problem... the sirens of the judges cars. |
сЄ дело в сиренах на машинах, сопровождающих судей. |
So, as I said, I don't think what we're dealing with here is a neurological problem. |
Так что, как я уже сказал, я не думаю, то, что мы имеем дело является неврологическая проблема. |
It will show how this problem continues to exist in the Democratic Republic of the Congo (causes, examples of violence, organization of social and cultural norms, difficulties and challenges...). |
Ниже будет показано, как обстоит дело с решением этой проблемы в Демократической Республике Конго (причины, случаи насилия, создание социальных и культурных норм, трудности и проблемы...). |
In view of the persistence of the problem, the answers given on the subject did not meet the concerns expressed by several States in 2010 within the framework of the universal periodic review of Bulgaria. |
Дело в том, что данные им ответы по этому вопросу, в связи с продолжением такого явления, не удовлетворяют той степени обеспокоенности, которая была выражена многими государствами в 2010 году в рамках универсального периодического обзора в отношении Болгарии. |