Problem is, the marketing case is due tomorrow. |
Дело в том, что маркетинг как раз завтра. |
Problem is, we looked at lobby security footage from that evening, everyone's accounted for. |
Дело в том, что мы просмотрели все записи с камер в вестибюле за тот вечер, мы всех проверили. |
Problem is, our spare oxygen generators are stuck in the shed and I can't get the doors open. |
Дело в том, что запасные генераторы кислорода не хотят работать, и я не могу открыть люки. |
Problem was as far as the world was concerned he didn't even exist |
Дело было в том, что для этого мира он не существовал. |
Problem is, my cows don't seem to have got the message. |
Дело в том, что мои коровы, похоже, не поняли что происходит. |
Lack of progression in a case file usually leads to three basic conclusions: lack of performance by the officer handling the file; insufficient resources; or a problem between the officer who handles the file and the person who is the subject of the file. |
Как правило, отсутствие прогресса в рассмотрении того или иного дела можно объяснить тремя основными причинами: сотрудник, занимающийся этим делом, его не рассматривает; нехватка ресурсов; имеются проблемы в отношениях между сотрудником, занимающимся этим делом, и лицом, на которое заведено дело. |
The Special Rapporteur drew attention to the problem, stating that while those who volunteered to defend a national cause or a faith could in no way be accused of being mercenaries, the fact that some might be acting as mercenaries could not be ignored. |
Специальный докладчик поднял эту проблему, отметив в свое время, что, хотя никаким образом нельзя было выдвинуть обвинения в принадлежности к наемникам тем, которые добровольно защищали дело нации или веру, нельзя было обойти тех, которые могли действовать в качестве наемников. |
The report of the Group of Governmental Experts on identifying and tracing illicit small arms and light weapons constitutes a significant step in addressing one of the critical aspects of the small arms problem. |
Доклад Группы правительственных экспертов по вопросу о выявлении и отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой значимый вклад в дело рассмотрения одного из чрезвычайно важных аспектов проблемы стрелкового оружия. |
The representative of Belgium explained the problem of ensuring the labelling of empty, uncleaned LPG cylinders in the usual collection rounds for filling, as the users of these cylinders often returned the empty cylinders to the distributor without the original labelling. |
Представитель Бельгии объяснил проблему, связанную с обеспечением размещения знаков опасности на порожних неочищенных баллонах для СНГ в ходе обычных рейсов для сбора этих баллонов с целью их наполнения; дело в том, что пользователи этих баллонов зачастую возвращают дистрибьюторам порожние баллоны без оригинальных знаков опасности. |
Problem is, I was following your hands, not your eyes. |
Всё дело в том, что я следил за твоими руками, а в глаза не смотрел. |
The episode's climactic scene is based on the short story "The Final Problem", in which Holmes and Moriarty square off. |
Кульминационная сцена эпизода основана на рассказе «Последнее дело Холмса», в котором завершается противостояние Холмса и Мориарти. |
Conan Doyle had killed off his famous character in the 1893 story "The Final Problem", but bowed to popular pressure to write another Holmes adventure. |
Конан Дойл убил своего знаменитого персонажа в рассказе 1893 года «Последнее дело Холмса», но подвергся давлению популярности и написал про очередное путешествие Холмса. |
THAT HE'S PART OF THE PROBLEM, RIGHT? |
Дело в том, если говорить откровенно... он часть проблемы, так ведь? |
Problem is, the guy is with someone. |
Но... все дело в том, что рядом с ним... был... другой парень! |
Mycroft appears or is mentioned in four stories by Doyle: "The Greek Interpreter", "The Final Problem", "The Empty House" and "The Bruce-Partington Plans". |
Майкрофт фигурирует или упоминается в четырёх рассказах Дойля: «Случай с переводчиком», «Последнее дело Холмса», «Пустой дом» и «Чертежи Брюса-Партингтона». |
What's your problem? |
О! Да в чем дело? |
What is your problem? |
В чём дело? - Не ходи туда. |
Is that the problem? |
В этом дело? - Это нормальная еда. |
I studied the problem carefully |
Я хорошо изучил это дело в тюрьме. |
It's not your problem! |
Какая тебе разница, это не твое дело. |
What's the problem? |
Прием. - В чем дело? |
What is your problem? |
Не лезь не в свое дело! |
What's the problem? |
В чем дело? -Ни в чем. |
What is your problem? |
А тебе какое дело до этого? |
Then what's your problem? |
Тогда в чем дело? - Я арестован. |