Примеры в контексте "Problem - Дело"

Примеры: Problem - Дело
In my opinion, the problem is not the agenda of the Conference on Disarmament, its rules of procedure or its decision-making process. На мой взгляд, дело тут не в повестке дня КР, не в ее правилах процедуры и не в ее процессе принятия решений.
That is the problem: things exist, but they are of no use to us." Вот в чем дело: все есть, но не для нас».
The problem is that some of our partners seem to be in no hurry to start discussions on Russia's extremely concrete proposals, while Russia is already taking practical steps in their direction in exchange for promises to address these issues in the near future. Дело в том, что некоторые наши партнеры не спешат с началом обсуждения российских весьма конкретных предложений, похоже, все еще рассчитывая, что Россия уже сейчас предпримет практические шаги им навстречу в обмен на обещания «рассмотреть» наши озабоченности в неопределенном будущем.
The problem, my friend, is that a. bullet makes... a small entry hole... but the exit hole is the size of a tangerine. Дело в том, что пуля, калибра 7.62... делает маленькое входное отверстие... но когда она выходит из тела, то делает дырку размером с кулак.
There was also some difficulty with national legislation that prohibited the displacement of the consumer's obligation to pay from the assignor to the assignee, but that was a minor problem compared with the conflict with Community treaty obligations involving the consent issue. Кроме того, в какой-то степени дело осложняется национальным законодательством, запрещающим переход обязательства потребителя произвести платеж от имени цедента цессионарию, однако эта проблема незначительна по сравнению с коллизией, вытекающей из договорных обязательств Сообщества по вопросу о согласии.
The fact of the matter is that Congress has expressed it clearly and by an overwhelming vote, and I hope that it has been understood not as an American diktat, but as an effort to help fix a problem. Дело в том, что конгресс четко и подавляющим большинством голосов утвердил эту позицию, и я надеюсь, что такая позиция понимается не как американский диктат, но как попытка помочь в решении этой проблемы.
That should be step number one. Secondly, if the citizens of that country, for some reason, cannot solve the problem, then the region should come in. Это должно стать первейшим шагом. Во-вторых, если граждане соответствующей страны по той или иной причине не способны решить проблему, тогда в дело следует вступать региону.
It is a problem that we live with every day in every single region of the continent, be it North Africa, West Africa or southern Africa. Это одна из тех проблем, с которыми мы повседневно имеем дело в каждой части континента, будь то в Северной Африке, Западной Африке или на юге Африки.
Recognizing this problem, our approach is that HIV/AIDS is not an issue for the health sector alone and that all sectors should make a concerted effort in the fight against it. Признавая существование этой проблемы, мы исходим из того, что борьба с ВИЧ/СПИДом - это дело не только системы здравоохранения, и что согласованные усилия в этой борьбе должны предпринять все сектора.
To put it simply: when it comes to tackling food security, trade is part of the solution, not part of the problem. Проще говоря: когда дело доходит до решения проблем продовольственной безопасности, торговля является частью решения, а не частью проблемы.
It is necessary to approach such conflicts in the context of shared responsibility if we are to deal with related phenomena such as the worldwide problem of illicit drugs. Необходимо подходить к таким конфликтам в контексте совместной ответственности, если мы имеем дело с явлением, связанным с конфликтом, таким, как глобальная проблема незаконных наркотиков.
This fact, bearing in mind the increase in the total number of mine victims, as well as the knowledge that this is a problem that will stay with us in the forthcoming decades, should cause us deep concern. И этот факт не может не вызывать у нас глубокой озабоченности, памятуя о том, что общая численность жертв то и дело возрастает, и сознавая, что эта проблема будет отягощать нас в предстоящие десятилетия.
Had the United States not pursued a hostile policy towards our country, the nuclear problem or nuclear issue would not have occurred and it would not go on as now. И не практикуй Соединенные Штаты враждебной политики по отношению к моей стране, ядерной проблемы, или ядерной головоломки, не возникло бы, и дело бы не обстояло таким образом, как сейчас.
He elaborated further by stating that there was a huge concentration of media and that was a problem, but it became even worse, because it served to propagate the images spread by the media of Africa as a dark and backward continent. Он продолжил свою мысль, заявив, что колоссальная концентрация средств массовой информации представляет собой проблему, но дело стало обстоять еще хуже, поскольку она служит пропаганде распространяемых средствами массовой информации представлений об Африке как о темном и отсталом континенте.
The recent amendments to the criminal code and the code of criminal procedure had done much to reduce the number of prisoners, thus resolving the overcrowding problem. Недавние поправки в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы внесли большой вклад в дело снижения числа заключенных и, тем самым, в решение проблемы переполненности тюрем.
Because men your age don't tend to see doctors when you should, and you look extremely worried, so I'm not going to let you leave until you tell me the problem. Потому что мужчины вашего возраста не склонны ходить по врачам, а вы выглядите чрезвычайно взволнованным, так что я не уйду, пока вы не скажете мне, в чём дело.
If it was a moment of indecision, just one of those things, then you can drop it, but if there is a problem, you need to find out what it is, and you need to fix it. Если это был момент растерянности, такое иногда бывает, об этом можно забыть, но, если есть какая-то проблема, нужно разобраться в чём дело и решить её.
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir." Я спросил: «В чём дело?» Он отвечает: «Есть одна проблема, сэр».
What's the problem this time, Billy? В чем на этот раз дело, Билли?
The Ministry takes the view that a solution to the problem should first be sought through conciliation with the employer concerned, but if that is impossible, the inspector will resolve the case by seeking the solution that is most beneficial to the employee. Министерство считает, что для урегулирования конфликта прежде всего следует попытаться достичь договоренности с работодателем, однако, если это не удается, инспектор изучит дело и попытается найти решение, которое в наибольшей степени благоприятствовало бы работнице.
Don't you think the problem is not that you find it hard to live here. Тебе не кажется, что дело не в том, что тебе именно здесь трудно жить?
Problem is, if Omar shoots Roberto... Дело в том, что когда Омар стреляет в Роберто...
Problem is I just checked her into rehab. Дело в том, что я отправил её в лечебницу.
Problem is separation is going to be painful for them Дело в том... что разлука будет для них мучительна.
Problem is, someone used your badge for a robbery last night. Дело в том, что кто-то его использовал в ограблении вчера ночью.