| Representatives from EEA and its European Topic Centre on Air and Climate Change were present at both meetings. | На обоих совещаниях присутствовали представители ЕАОС и действующего под его эгидой Европейского тематического центра по атмосферному воздуху и изменению климата. |
| At least one refugee community leader, and often two, was present in most registration points observed. | В большинстве регистрационных пунктов, в которых побывали наблюдатели, присутствовали по крайней мере один, а часто два общинных лидера. |
| However, for unknown reasons, observers from these countries were not present on election day. | Вместе с тем по неизвестным причинам наблюдатели из этих стран на выборах не присутствовали. |
| Also present were representatives of the Government of Guinea-Bissau and the self-proclaimed military junta. | На встрече присутствовали также представители правительства Гвинеи-Бисау и самопровозглашенной военной хунты. |
| About 10 Indonesian police officers were present and witnessed the incident without making any attempt to intervene. | На месте происшествия в тот момент присутствовали и наблюдали за происходившим около 10 индонезийских полицейских, которые даже не попытались вмешаться. |
| The representatives of about a dozen NGOs were present. | На нем присутствовали представители примерно десяти НПО. |
| At the Secretary-General's request, the Legal Counsel was present, along with other members of the Secretariat. | По просьбе Генерального секретаря на встрече присутствовали юрисконсульт и другие члены секретариата. |
| Representatives of leading NGOs involved in early childhood programmes were also present. | На совещании присутствовали также представители ведущих НПО, занимающихся программами для малолетних детей. |
| Observers present at the invitation of the secretariat included representatives of private-sector companies and business associations. | В качестве наблюдателей, приглашенных секретариатом, на сессии присутствовали представители компаний и деловых ассоциаций частного сектора. |
| Representatives of these field presences and Departments were present. | На обсуждении присутствовали представители этих отделений на местах и представители Департаментов. |
| However, missions from the Southern African Development Community, the African Union and the Pan-African Parliament were present on the ground. | Однако миссии от Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, Африканского союза и Панафриканского парламента присутствовали на местах. |
| I would note in particular that Congolese observers were present at Abeche, pursuant to the Tripoli Agreement. | Я хочу особо отметить, что конголезские наблюдатели присутствовали в Абече, в соответствии с Триполийским соглашением. |
| Indigenous peoples have been present at formal multi-stakeholder dialogues on that topic through the Commission and World Summit on Sustainable Development processes. | Коренные народы присутствовали на официальных переговорах различных заинтересованных сторон по этому вопросу в рамках Комиссии и процессов, связанных со Всемирной встречей по вопросам устойчивого развития. |
| In addition, 61 non-governmental organizations were represented by observers, and parliamentarians from five countries were present. | Кроме того, 61 неправительственная организация была представлена наблюдателями, а также присутствовали парламентарии 5 стран. |
| The Secretary-General, Deputy Secretary-General and other senior officials in the UNCTAD secretariat were also present. | На встрече также присутствовали Генеральный секретарь, заместитель Генерального секретаря и другие старшие должностные лица секретариата ЮНКТАД. |
| All the leaders of the Darfur movements were also present, together with their senior advisers, when I left. | Когда я уезжал, присутствовали также все лидеры движений Дарфура, вместе со своими старшими советниками. |
| The United States was present at the Conference but abstained from voting on the Convention. | Соединенные Штаты присутствовали на этой конференции, однако они воздержались от голосования по самой конвенции. |
| They were both present in Geneva for the Preparatory Committee of the Review of the Non-Proliferation Treaty in April 1998. | Они оба присутствовали в Женеве в апреле 1998 года на сессии Подготовительного комитета по обзору Договора о нераспространении. |
| Representatives of the European Association of Internal Combustion Engine Manufacturers and the German engine manufacturer MTU were also present. | На совещании также присутствовали представители Европейской ассоциации производителей двигателей внутреннего сгорания и германского производителя двигателей МТУ. |
| Experts from Albania and Japan were also present. | На совещании также присутствовали эксперты Албании и Японии. |
| This network would initially consist of a core group of parliamentarians who were present at the Conference. | Эта сеть первоначально будет состоять из ключевой группы парламентариев, которые присутствовали на Конференции. |
| Restorative elements had been present in all of the world's major legal systems for decades and, in some cases, centuries. | Реституционные элементы присутствовали во всех основных правовых сис-темах мира на протяжении десятилетий и, в некоторых случаях, столетий. |
| Mercenaries were present in most of the countries affected by these armed conflicts. | В большинстве стран, страдающих от таких вооруженных столкновений, постоянно присутствовали наемники. |
| They were present as observers at many meetings during that time and gained a great deal of knowledge during the three months. | В течение этого времени они присутствовали в качестве наблюдателей на целом ряде совещаний и приобрели за эти три месяца немало полезных знаний. |
| All ministers, except those belonging to the Parti démocratique de Côte d'Ivoire, were present. | Присутствовали все министры, за исключением министров, являющихся членами Демократической партии Кот-д'Ивуара. |