It is, for instance, more than 16 months since there was a round of negotiations at which all the Bosnian parties were present. |
Так, например, прошло более 16 месяцев со времени проведения раунда переговоров, на которых присутствовали все боснийские стороны. |
Federal law requires that non-corporate defendants be present at every major stage in a prosecution, including arraignment, entry of plea, all stages of trial and sentencing. |
Федеральное законодательство требует, чтобы обвиняемые, не являющиеся юридическими лицами, присутствовали на всех основных этапах рассмотрения судебного дела, включая процедуры предъявления обвинения, подачи заявления, все стадии судебного процесса и вынесения приговора. |
U Aung Shwe, U Tin Oo, U Kyi Maung and other representatives of NLD were also present during both meetings. |
Во время обеих встреч присутствовали У Аунг Шве, У Тин О, У Чи Маунг и другие представители НЛД. |
11.7 Andrew Peart has further alleged that he did not have unimpeded access to his lawyer because prison officials were present during an interview. |
11.7 Эндрю Пирт далее утверждал, что ему не предоставили беспрепятственного доступа к его адвокату, поскольку сотрудники тюрьмы присутствовали во время беседы. |
After a hearing, where his lawyer and an interpreter were present, an adjudicator concluded that the report was well founded and issued a conditional deportation order. |
После слушаний, на которых присутствовали его адвокат и переводчик, судья признал доклад хорошо обоснованным и издал постановление об условной депортации. |
The senior diplomats were present observing the work of the UNSCOM and IAEA experts at all presidential sites even when they broke up into sub-teams within the sites. |
Старшие дипломаты присутствовали для наблюдения за работой экспертов ЮНСКОМ и МАГАТЭ на всех президентских объектах, даже когда внутри объектов они разбивались на подгруппы. |
The project document would be refined with the aid of two consultants from companies based in the United Kingdom who were present at the Namibia meeting. |
Проектный документ будет уточнен с помощью двух консуль-тантов - представителей компаний, расположенных в Соединен-ном Королевстве, которые присутствовали на совещании в Нами-бии. |
The Foreign Ministers of the Federal Republic of Yugoslavia and of the Republic of Croatia were also present. |
Присутствовали также министры иностранных дел Союзной Республики Югославии и Республики Хорватии. |
The following guests were also present at the session: |
З. На сессии также присутствовали следующие гости: |
For example, in the most successful attempt at integration so far, the European Union, powerful political and strategic factors had always been present. |
Например, в рамках наиболее успешного интеграционного процесса, наблюдающегося в Европейском союзе, всегда присутствовали мощные политические и стратегические факторы. |
Senior officials had been present in the negotiations on the question, and no one had said that there would be a difficulty in issuing the documentation. |
Старшие должностные лица присутствовали при обсуждении этого вопроса, и никто из них не сказал о трудностях, связанных с выпуском документации. |
As had been agreed, it could only take place when two tribal leaders (sheikhs), one from each side, were present to testify. |
В соответствии с достигнутой договоренностью идентификация могла происходить лишь в том случае, если для удостоверения личности присутствовали два племенных вождя (шейха), по одному с каждой стороны. |
Officers-in-charge of the Disabled Persons Unit, WHO and the ILO were present or messages were transmitted to the events set out below. |
Должностные лица Группы по вопросам инвалидов, ВОЗ и МОТ присутствовали на мероприятиях, упомянутых ниже, или направили туда послания. |
The new ambivalent scenario was apparent during an open-air meeting organized by a prominent lawyer, at which a number of opposition figures were present. |
Неоднозначность новой ситуации была очевидной во время организованной одним из известных адвокатов встречи на открытом воздухе, на которой присутствовали ряд деятелей оппозиции. |
At the workshop on the practical test for categories B and B+E, for example, 22 out of 30 members were present. |
Например, на семинаре по практическому экзамену для категорий В и В+Е присутствовали 22 из числа 30 членов. |
Although SFOR forces were present to support the local police, they had been asked not to intervene since the local police had primary responsibility for security. |
Хотя военнослужащие СПС присутствовали на месте инцидента и были готовы оказать поддержку местной полиции, к ним обратились с просьбой не вмешиваться, поскольку основную ответственность за обеспечение безопасности несет местная полиция. |
Only a few representatives of the International Organization of la Francophonie, the African, Caribbean and Pacific group of States and the United States consulting firm Institute for Democratic Strategies were present as observers. |
В качестве наблюдателей на выборах присутствовали лишь несколько представителей Межправительственного агентства франкоговорящих стран, группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и консалтинговой фирмы Соединенных Штатов - Института демократических стратегий. |
Polling agents were present in the vast majority of polling stations, observing the electoral process in accordance with the rules of Fiji. |
Представители на избирательных участках присутствовали на подавляющем большинстве участков, наблюдая за процессом выборов в соответствии с действующими на Фиджи правилами. |
As three producing countries were not present at the session it was decided give countries until 30 September 2001 to comment on these amendments. |
Поскольку на сессии не присутствовали три страны-производителя, было решено дать странам срок до 30 сентября 2001 года для представления замечаний по этим поправкам. |
The courses had been organized in cooperation with the Dutch- and German-speaking Division of UNGEGN and the participants were in attendance at the present Conference. |
Курсы были организованы в сотрудничестве с Отделом голландско и германоязычных стран ГЭГНООН, и их участники присутствовали на этой конференции. |
Thus we are throwing away some of our price information (on prices that were present in only one of the two periods). |
Таким образом, мы отбрасываем часть нашей ценовой информации (о ценах, которые присутствовали лишь в одном из обоих периодов). |
It was important that the four States that remained outside the NPT should be present at meetings held to discuss the non-proliferation regime. |
Важно, чтобы четыре государства, остающиеся вне сферы действия ДНЯО, присутствовали на заседаниях, посвященных обсуждению режима нераспространения. |
Detainees must contend with complex laws concerning the drawing of adverse inferences from the failure to answer questions, and lawyers can only adequately advise their clients if they are present. |
Задержанные должны иметь возможность понять сложные законодательные положения, касающиеся неблагоприятных выводов, которые могут быть сделаны в результате их отказа отвечать на вопросы, а адвокаты могли бы давать своим клиентам адекватные советы только в том случае, если бы они присутствовали на допросах. |
When reviewing progress of work, the Bureau also provisionally discussed plans for 2001, as the chairpersons of the task forces were still present. |
При рассмотрении хода работы Президиум также в предварительном порядке обсудил планы на 2001 год, поскольку в этот момент на совещании все еще присутствовали заместители Председателей целевых групп. |
The draft Report was also introduced to other Lithuania's NGOs which were present in the sitting of above-mentioned Commission and were provided with the possibility to submit their remarks and comments. |
Проект доклада был также представлен другим неправительственным организациям Литвы, которые присутствовали в заседании вышеупомянутой Комиссии, и им была предоставлена возможность представить свои замечания и комментарии. |