The Specialized Section assumes that in this case, the Working Party acts for all members of the United Nations Economic Commission for Europe (whether present in the room at adoption or not) and that the same holds for the members of the OECD Scheme. |
Специализированная секция полагает, что в этом случае Рабочая группа действует от имени всех членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (независимо от того, присутствовали они или нет при принятии стандарта) и что то же самое применимо к членам Схемы ОЭСР. |
During those meetings, at which authorities and experts on the respective subjects from the United Nations and its agencies were present, all of the members of the Security Council participated, followed by a large number of delegations interested in contributing to the debate. |
В работе этих заседаний, на которых присутствовали авторитетные специалисты и эксперты Организации Объединенных Наций и ее учреждений по соответствующим вопросам, участвовали все члены Совета Безопасности и представители большого числа делегаций, пожелавшие выступить на этих обсуждениях. |
Four members of the Forum were also present at the meeting of the Support Group, namely, Mr. Yuri Boychenko, Mr. Wilton Littlechild, Ms. Ida Nicolaisen and Mr. Parshuram Tamang. |
На заседании Группы поддержки также присутствовали четыре члена Форума: г-н Юрий Бойченко, г-н Уилтон Литтлчайлд, г-жа Ида Николайсен и г-н Паршурам Таманг. |
The court was of the opinion that although, formally, there were elements of a criminal offence present in the action of the defendants, the applying of criminal repression in respect of them would be disproportionate and unnecessary in a democratic society. |
Суд постановил, что, хотя формально в действиях подсудимых присутствовали элементы уголовного правонарушения, применение уголовной санкции в их отношении явится несоразмерной и неадекватной мерой с учетом демократического характера общества. |
The CHAIRMAN commended the delegation of Belarus for the thorough and systematic way in which it had responded to the questions posed by the Committee; that showed the value of having representatives of States parties present when the Committee considered their reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Беларуси за то, что она тщательным и систематизированным образом ответила на вопросы, поднятые Комитетом; это свидетельствует о том, насколько важно, чтобы представители государств-участников присутствовали при рассмотрении Комитетом их докладов. |
Representatives of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United Nations Statistical Division and the United Nations Mission in Kosovo were also present. |
На нем также присутствовали представители Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Статистического отдела Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций в Косово. |
All members of the Working Group were present at this meeting and members of the Working Group, during subsequent deliberations, considered the points made by the members of the Special Committee. |
На совещании присутствовали все члены Рабочей группы, которые в ходе последующего обсуждения рассмотрели вопросы, поднятые членами Специального комитета. |
Representatives of Aarhus Centres, regional environmental centres, international financial institutions and business, professional, research and academic organizations were also present, as were representatives of international, regional and national environmental organizations. |
На сессии также присутствовали представители орхусских центров, региональных природоохранных центров, международных финансовых учреждений и предпринимательских, профессиональных, научно-исследовательских организаций, а также представители международных, региональных и национальных природоохранных организаций. |
The Presidents of the Democratic Republic of the Congo, South Africa and Uganda were present, with ministerial participation from the Republic of the Congo, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
На этой встрече присутствовали президенты Демократической Республики Конго, Уганды и Южной Африки и министры Объединенной Республики Танзания, Республики Конго и Руанды. |
A representative of Australia and Republic of Korea attended under Article 11 of the Terms of Reference of UNECE. Representatives of the European Union (DG Move) were present. |
В соответствии с пунктом 11 Положения о круге ведения ЕЭК ООН на сессии присутствовали представители Австралии и Республики Корея, а также представители Европейского союза (ГД по мобильности и транспорту). |
Representatives of AEGEE were also present at PrepCom-3 in Geneva, participated as observers at WSIS in Geneva, 10-12 December 2003, and informed the organization about its results. |
Представители АООСЕ присутствовали также на ПодгКом-З в Женеве, участвовали в качестве наблюдателей во ВВУИО в Женеве 10-12 декабря 2003 года и проинформировали организацию о ее результатах. |
More than 600 guests comprising the top management of Daikin Industries, Ltd. Japan and affiliated group companies together with architects, owners, developers, consultants, main contractors, contractors, dealers and relevant business associates in the air-conditioning industry were present at this prestigious milestone. |
Более 600 гостей, включая верховное управление Daikin Industries, Ltd. Japan и присоединенная в качестве филиала группа компаний вместе с архитекторами, частными предпринимателями, разработчиками, консультантами, главными подрядчиками, подрядчиками, дилерами и деловыми партнерами в индустрии кондиционирования воздуха присутствовали на этом грандиозном мероприятии. |
ONS 5 comprised 42 ships and 16 escorts, (though not all were present at the same time); 13 ships were lost in the course of the 7 day engagement. |
ONS 5 состоял из 42 грузовых судов и 16 кораблей эскорта (хотя не все присутствовали одновременно); 13 кораблей погибли в ходе 7 дней. |
In fact, due to the earlier release date of the 32-bit version, many of the key features introduced by Service Pack 2 for 32-bit (x86) editions of Windows XP were already present in the RTM version of its x64 counterpart. |
В связи с более ранней датой выпуска 32-битной версии, многие из ключевых особенностей, которые были введены в Service Pack 2 для 32-разрядных (x86) версий Windows XP, уже присутствовали в первоначальной версии их 64-разрядного аналога. |
Were present at the opening of such Pajak Jacek Bochnia governor, the mayor of New Wiśnicz Stanislaw Gaworczyk, Bochnia County Treasurer Marian Kumorek, artistic director of the school Kucybała Elizabeth. |
Присутствовали на открытии таких Pajak Яцек Бохня губернатор, мэр Нью-Виснич Станислав Gaworczyk, Бохня окружной казначей Мариан Kumorek, статья директора школы Элизабет Kucybała. |
Doors & Locks is a relatively new exhibition within MosInteriors but the products promoted at the event have been present at MosBuild for many years as part of what was previously known as Windows & Doors and Interiors. |
Двери И Блокировки является относительно новой выставке в MosInteriors но продукция поощрять на мероприятии присутствовали на MosBuild в течение многих лет, как часть того, что был ранее известен как Windows И Двери и интерьер. |
He pointed out, moreover, that the composition of the Committee had changed substantially since the previous session; members who had not been present at the submission of a State party report could not be asked to draw conclusions on it. |
Кроме того, он отмечает, что за время, прошедшее с предыдущей сессии, состав Комитета изменился; нельзя просить тех членов Комитета, которые не присутствовали при представлении доклада того или иного государства-участника, делать по нему какие-либо выводы. |
It was confirmed that they had been present during all customs inspections and that the Customs had diligently searched and inspected all the trucks either by using a probe (feeler) or by moving some of the cargo at random. |
Было подтверждено, что они присутствовали во время всех таможенных досмотров и что представители таможни тщательно обыскали и досмотрели все грузовые автомобили либо с использованием щупа, либо перемещая часть произвольно выбранного груза. |
It was also suggested that representatives of treaty bodies should be present at future meetings of the participants and that the participants should be represented at the regular meetings of the persons chairing the treaty bodies. |
Было также предложено, чтобы представители договорных органов присутствовали на будущих совещаниях участников и чтобы участники были представлены на регулярных совещаниях председателей договорных органов. |
Although making decisions by majority vote is sensible, in principle we would want the full bench of five judges to be present during the entire trial, particularly considering that the judges are finders of fact as well as law. |
Несмотря на допустимость принятия решений большинством голосов, в принципе мы выступаем за то, чтобы все пятеро судей присутствовали на протяжении всего судебного разбирательства, особенно с учетом того, что судьи решают не только вопросы права, но и вопросы факта. |
The Conference was present in all the meetings of the expert group and led, on the eve of the census, a delegation that visited all the difficult municipalities (15 altogether). |
Представители Конференции присутствовали на всех заседаниях Группы экспертов, а накануне проведения переписи ее делегация побывала во всех трудных районах местного самоуправления (в общей сложности 15 районов). |
Further to this suggestion, I visited a meeting of the G. where several members of the Group were present and where cooperation was offered to remedy the situation. |
Кроме того, после этого я посетил совещание Группы 21, где присутствовали некоторые члены этой Группы и где была выражена готовность к сотрудничеству в целях исправления сложившегося положения. |
Throughout this period, United Nations international staff were present on a permanent basis in Herat and Mazar-i-Sharif, while missions to other cities and rural areas were undertaken on a regular basis. |
На всем протяжении этого периода международные сотрудники Организации Объединенных Наций присутствовали на постоянной основе в Герате и Мазари-Шарифе, в то время как в другие и сельские районы направлялись миссии на регулярной основе. |
(a) According to Owen McGhie, the principal witness for the prosecution, five men were present at the time of the shooting. |
а) По словам Оуэна Макги, основного свидетеля обвинения, в момент выстрела на месте происшествия присутствовали пять человек. |
The session was chaired by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Fahd Bin Abdul-Aziz Al Saud, with the following leaders also present: |
На сессии, состоявшейся под председательством Блюстителя двух святых мечетей, короля Фахда ибн Абделя Азиза Аль Сауда, присутствовали также следующие руководители: |