Senior representatives of ECOWAS, the African Union, the European Union, the core countries, the International Organization of la Francophonie and major bilateral partners were also present. |
На заседании присутствовали также высокопоставленные представители ЭКОВАС, Африканского союза, Европейского союза, основных стран, Международной организации франкоязычных стран и крупных двусторонних партнеров. |
A representative of the Office of the Public Prosecutor was also present, as was the legal adviser from the Office of the Prime Minister. |
На встрече также присутствовали представитель Генеральной прокуратуры и советник по юридическим вопросам из канцелярии премьер-министра. |
Staff and senior representatives from United Nations agencies were also present, as well as high-level Government officials from Denmark and Finland, who participated as donors and observers. |
На совещании также присутствовали сотрудники и старшие представители учреждений Организации Объединенных Наций, а также высокопоставленные официальные лица из Дании и Финляндии, которые участвовали в мероприятии в качестве доноров и наблюдателей. |
Experts from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, the Republic of Moldova and Tajikistan who participated in the study on standing for individuals, groups and environmental NGOs in six countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia were also present. |
Кроме того, на совещании присутствовали эксперты из Азербайджана, Армении, Беларуси, Казахстана, Республики Молдова и Таджикистана, которые принимали участие в проведении исследования по проблеме процессуальной правоспособности частных лиц, групп и экологических НПО в шести странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The mission was not able to determine whether the rockets and explosives materials used in the incidents described above were already present in its area of operations or whether they were brought in from outside. |
Миссии не удалось определить происхождение реактивных снарядов и взрывчатки, которые применялись в описанных выше инцидентах: присутствовали ли они уже в ее районе действий или же были доставлены туда извне. |
The Government also does not contest the allegation that the petitioners did not have defence lawyers present at the trial and were not allowed to speak in their defence. |
Правительство также не оспаривает утверждение о том, что адвокаты заявителей не присутствовали на судебном процессе, а самим заявителям не было разрешено выступать в свою защиту. |
The Chair of the UNDP Audit Advisory Committee (AAC) and the Chair of the UNFPA Audit Advisory Committee (AAC) were also present. |
Присутствовали также Председатель Консультативного комитета по ревизии (ККР) ПРООН и Председатель Консультативного комитета по ревизии (ККР) ЮНФПА. |
The Committee is concerned that women non-governmental organizations were not present during the consideration of the State party's report, although it notes the important contribution of non-governmental organizations to the advancement of women. |
Комитет обеспокоен тем, что женские неправительственные организации не присутствовали при рассмотрении доклада государства-участника, и отмечает важный вклад неправительственных организаций в улучшение положения женщин. |
Were you present when the films we are about to see were taken? |
Вы присутствовали на съемках фильмов, которые будут сейчас показаны? |
Certainly, there were molecules present on the early Earth, but they wouldn't have been these pure compounds that we worked with in the lab and I showed in these experiments. |
Конечно, на ранней планете Земля присутствовали молекулы, но они вряд ли были бы этими чистыми структурами, с которыми мы работаем в лаборатории и что я показывал в этих экспериментах. |
According to the source, three policemen were present in the meeting room and in consequence Mr. Jalilov was not able to speak freely to his relatives or legal counsel. |
По информации источника, в комнате для свиданий присутствовали трое сотрудников милиции, вследствие чего г-н Жалилов не имел возможности свободно общаться со своими родственниками или защитником. |
An additional difficulty was that accounts of bilateral meetings between my Special Adviser and the Greek Cypriot leader, at least when teams were present, often turned up in the press presented in a negative light. |
Еще одна трудность заключалась в том, что подробная информация о двусторонних встречах моего Специального советника и лидера киприотов-греков, по крайней мере в тех случаях, когда на них присутствовали другие члены группы, часто попадала в прессу, где преподносилась в негативном свете. |
At this conference were present not only representatives of the creators but also representatives of the Ministries of Finance, and of the Judiciary and other State structures. |
На ней присутствовали представители не только авторских кругов, но и министерства финансов, судебной системы и других государственных структур. |
He, representing the Non-Aligned Movement, and others were present at our informal consultations, and we all knew the status of things, so to speak. |
Он в качестве представителя Движения неприсоединения и другие члены присутствовали на наших неофициальных консультациях, и все мы знаем положение вещей, если можно так сказать. |
Galo Carrera and Phil Symonds, who are current members of the Commission, were also present throughout the training course as experts to answer questions in order to complement the delivery of the material and to oversee the lab exercises. |
Гало Каррера и Фил Саймондс, являющиеся в настоящее время членами Комиссии, также присутствовали в течение всего периода проведения учебного курса в качестве экспертов и отвечали на вопросы, дополняя представлявшиеся материалы и наблюдая за лабораторными занятиями. |
All United Nations agencies involved in the regular process, that is FAO, IMO, IOC of UNESCO, UNEP and WMO, had been present at the meeting as well as the International Seabed Authority. |
На совещании присутствовали все учреждения Организации Объединенных Наций, вовлеченные в регулярный процесс: ВМО, ИМО, МОК ЮНЕСКО, ФАО и ЮНЕП, - а также Международный орган по морскому дну. |
In the group discussions, lasting around 60 minutes each, two trainers were present in each group, but a participant chaired the discussion. |
На групповых дискуссиях, каждая из которых длилась порядка 60 минут, в каждой группе присутствовали два преподавателя, но вел дискуссию один из слушателей. |
The Contractor for the United Kingdom sector was chosen on the basis of its previous performance of ordnance disposal work for KOC and also because its personnel were already present and fully mobilized in Kuwait. |
Подрядчик для сектора Соединенного Королевства был отобран, исходя из выполнения им ранее работ по обезвреживанию боеприпасов для "КОК", а также с учетом того, что его персонал и другие средства уже присутствовали в Кувейте. |
With this guidance in mind, it could be argued that some of the factors 'incapable of assessment' as described by Greenwood and Boothby would also be present in this scenario. |
Опираясь на эти указания, можно было бы сказать, что в этом сценарии также присутствовали бы кое-какие из тех факторов, которые, по словам Гринвуда и Бутби, "не поддаются оценке". |
Although the problem of family planning has not been dealt with systematically, the discourse about the family has been present from the very beginning of elementary school education. |
Хотя проблема планирования размеров семьи не рассматривалась систематически, рассуждения о семье всегда присутствовали с самого начала школьного образования. |
In order to do so, the Federation has worked closely with the UN Information Centre for Spain, present in several events. |
На этом направлении Федерация тесно сотрудничала с Информационным центром Организации Объединенных Наций в Испании, представители которого присутствовали на ряде мероприятий: |
The Food and Agriculture Organization (FAO), the UN Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the United Nations Statistics Division were also present. |
На сессии также присутствовали представители Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО), Миссии ООН по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Статистического отдела Организации Объединенных Наций. |
Yesterday and today have been marked by a strong presence of both the present and the future in this Hall. |
Эти два дня были отмечены тем, что в этом зале присутствовали представители дня сегодняшнего и дня завтрашнего. |
Also present at the meeting were representatives of the Aarhus Centres in Armenia and Kazakhstan, a number of organizations representing academia, the private sector, legislators and others. |
Кроме того, на совещании присутствовали представители орхусских центров Армении и Казахстана, а также ряда организаций, представляющих академическое сообщество, частный сектор, законодательные органы и другие круги. |
The following Contracting Parties participated: Austria, Finland, France, Germany, Ireland, Latvia, Norway, Poland, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom. Furthermore, representatives of the European Commission and of the industry were present. |
В ее работе участвовали следующие Договаривающиеся стороны: Австрия, Германия, Ирландия, Испания, Латвия, Норвегия, Польша, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция. Кроме, того на совещаниях присутствовали представители Европейской комиссии и промышленности. |