Representatives of UNHCR were also present, and interviewed all applicants. |
Представители УВКБ также присутствовали на собеседованиях и принимали участие в опросе всех заявителей. |
The hearing was public and five of his relatives were present during the proceedings. |
Слушания в суде проводились публично, и на заседаниях присутствовали пять его родственников. |
Mr. Chen's relatives were present at the hearing. |
В зале суда присутствовали родственники г-на Чэня. |
Several were present at the meeting and others had given assurances that the list was forthcoming. |
Некоторые из них присутствовали на заседании, а другие заверили, что списки будут представлены в ближайшее время. |
Those award-winners who were present mounted the podium to receive their awards from the Prime Minister of Senegal. |
Те лауреаты, которые присутствовали на совещании, поднялись на подиум для того, чтобы получить свои премии от премьер-министра Сенегала. |
Prime Minister Banny's representatives also were present at the talks. |
Представители премьер-министра Банни также присутствовали на переговорах. |
Interactive Health Ecology Access Links (Switzerland) and Public Research and Regulation Initiative (the Netherlands) were also present as observers. |
В качестве наблюдателей на нем также присутствовали представители организаций "Интерактивные линии доступа к информации по проблемам санитарной экологии" (Швейцария) и "Инициатива в области государственных исследований регулирования" (Нидерланды). |
The Working Group entrusted the secretariat with the task of consulting Parties that were not present at the meeting on this issue. |
Рабочая группа поручила секретариату провести консультации со Сторонами, которые не присутствовали на совещании, посвященном этому вопросу. |
Summit noted that SADC observer Missions were present and pronounced the elections peaceful, credible, free and fair, transparent and professionally managed. |
Участники Совещания отметили, что миссии наблюдателей САДК присутствовали во время выборов и объявили их мирными, заслуживающими доверия, свободными и справедливыми, транспарентными и профессионально организованными. |
All staff members questioned were notified in advance of the subject of the interview, at which two investigators were always present. |
Все допрошенные сотрудники были заблаговременно уведомлены о предмете собеседования, причем на каждом из них всегда присутствовали два следователя. |
The Chair explained that the indicators were discussed and agreed at the Extended Bureau meeting where the subsidiary body Chairpersons had been present. |
Председатель пояснил, что показатели были обсуждены и согласованы на заседании бюро расширенного состава, на котором присутствовали председатели вспомогательных органов. |
Representatives of the following international organizations were also present: UNECE, UN-Habitat, UNDP and the World Bank. |
На рабочем совещании также присутствовали представители следующих международных организаций: ЕЭК ООН, Хабитат ООН, ПРООН и Всемирного банка. |
She also supported the proposal that country rapporteurs should attend press conferences, and added that other Committee members should be present. |
Кроме того, она поддерживает предложение о том, чтобы на пресс-конференциях присутствовали докладчики по странам, и добавляет, что на них должны присутствовать и другие члены Комитета. |
Representatives of the following countries were present: Denmark, Finland, Netherlands, Russian Federation, Slovak Republic and United Kingdom. |
На встрече присутствовали представители следующих стран: Дании, Нидерландов, Российской Федерации, Словацкой Республики, Соединенного Королевства и Финляндии. |
Observers from the Czech Republic, Germany and Switzerland were present. |
Присутствовали наблюдатели от Германии, Чешской Республики и Швейцарии. |
Organizations which had not been present at those meetings had also been invited to make contributions and comments. |
Организациям, которые не присутствовали на этих совещаниях, было также предложено высказать свои замечания и рекомендации. |
EUPM officers were present throughout, offering expert guidance. |
Представители ПМЕС присутствовали при проведении всех обысков, оказывая при необходимости консультативную помощь. |
A number of the parliamentarians were also present during the said press conference. |
На этой пресс-конференции присутствовали также некоторые парламентарии. |
According to several sources, Rwandan police or administrative officials have reportedly been present during the recruitment at times. |
По заявлениям нескольких источников, руандийские полицейские или административные чиновники, как утверждалось, порой присутствовали при вербовке. |
Their access to legal counsel and defence was restricted, and when it was granted, security officials were constantly present. |
Их доступ к правовому консультированию и защите был ограничен, а когда он был предоставлен, на встречах с адвокатом неизменно присутствовали сотрудники служб безопасности. |
It is not sufficient that defence lawyers are present during the hearings themselves to comply with the requirements of the right to fair trial. |
Для выполнения требований в отношении права на справедливое судебное разбирательство недостаточно, чтобы адвокаты защиты присутствовали на самих судебных заседаниях. |
It should also ensure that forensic doctors trained in detecting signs of torture are present during these visits. |
Ему также следует обеспечивать то, чтобы судмедэксперты, обученные методам обнаружения следов пыток, присутствовали в ходе таких проверок. |
All five members of the Expert Mechanism were present. |
Присутствовали все пять членов Экспертного механизма. |
Yes, about Katie's interview at Central Park Zoo at which you were present. |
Да, о показаниях Кейти, взятых в Зоопарке Центрального Парка, где вы так же присутствовали. |
There's never been a human present at a Dawning before. |
Никогда ещё люди не присутствовали на Перерождении. |