| Representatives of UNHCR were also present, and interviewed all applicants. | Представители УВКБ также присутствовали на собеседованиях и принимали участие в опросе всех заявителей. |
| The hearing was public and five of his relatives were present during the proceedings. | Слушания в суде проводились публично, и на заседаниях присутствовали пять его родственников. |
| Mr. Chen's relatives were present at the hearing. | В зале суда присутствовали родственники г-на Чэня. |
| Several were present at the meeting and others had given assurances that the list was forthcoming. | Некоторые из них присутствовали на заседании, а другие заверили, что списки будут представлены в ближайшее время. |
| Those award-winners who were present mounted the podium to receive their awards from the Prime Minister of Senegal. | Те лауреаты, которые присутствовали на совещании, поднялись на подиум для того, чтобы получить свои премии от премьер-министра Сенегала. |
| Prime Minister Banny's representatives also were present at the talks. | Представители премьер-министра Банни также присутствовали на переговорах. |
| Interactive Health Ecology Access Links (Switzerland) and Public Research and Regulation Initiative (the Netherlands) were also present as observers. | В качестве наблюдателей на нем также присутствовали представители организаций "Интерактивные линии доступа к информации по проблемам санитарной экологии" (Швейцария) и "Инициатива в области государственных исследований регулирования" (Нидерланды). |
| The Working Group entrusted the secretariat with the task of consulting Parties that were not present at the meeting on this issue. | Рабочая группа поручила секретариату провести консультации со Сторонами, которые не присутствовали на совещании, посвященном этому вопросу. |
| Summit noted that SADC observer Missions were present and pronounced the elections peaceful, credible, free and fair, transparent and professionally managed. | Участники Совещания отметили, что миссии наблюдателей САДК присутствовали во время выборов и объявили их мирными, заслуживающими доверия, свободными и справедливыми, транспарентными и профессионально организованными. |
| All staff members questioned were notified in advance of the subject of the interview, at which two investigators were always present. | Все допрошенные сотрудники были заблаговременно уведомлены о предмете собеседования, причем на каждом из них всегда присутствовали два следователя. |
| The Chair explained that the indicators were discussed and agreed at the Extended Bureau meeting where the subsidiary body Chairpersons had been present. | Председатель пояснил, что показатели были обсуждены и согласованы на заседании бюро расширенного состава, на котором присутствовали председатели вспомогательных органов. |
| Representatives of the following international organizations were also present: UNECE, UN-Habitat, UNDP and the World Bank. | На рабочем совещании также присутствовали представители следующих международных организаций: ЕЭК ООН, Хабитат ООН, ПРООН и Всемирного банка. |
| She also supported the proposal that country rapporteurs should attend press conferences, and added that other Committee members should be present. | Кроме того, она поддерживает предложение о том, чтобы на пресс-конференциях присутствовали докладчики по странам, и добавляет, что на них должны присутствовать и другие члены Комитета. |
| Representatives of the following countries were present: Denmark, Finland, Netherlands, Russian Federation, Slovak Republic and United Kingdom. | На встрече присутствовали представители следующих стран: Дании, Нидерландов, Российской Федерации, Словацкой Республики, Соединенного Королевства и Финляндии. |
| Observers from the Czech Republic, Germany and Switzerland were present. | Присутствовали наблюдатели от Германии, Чешской Республики и Швейцарии. |
| Organizations which had not been present at those meetings had also been invited to make contributions and comments. | Организациям, которые не присутствовали на этих совещаниях, было также предложено высказать свои замечания и рекомендации. |
| EUPM officers were present throughout, offering expert guidance. | Представители ПМЕС присутствовали при проведении всех обысков, оказывая при необходимости консультативную помощь. |
| A number of the parliamentarians were also present during the said press conference. | На этой пресс-конференции присутствовали также некоторые парламентарии. |
| According to several sources, Rwandan police or administrative officials have reportedly been present during the recruitment at times. | По заявлениям нескольких источников, руандийские полицейские или административные чиновники, как утверждалось, порой присутствовали при вербовке. |
| Their access to legal counsel and defence was restricted, and when it was granted, security officials were constantly present. | Их доступ к правовому консультированию и защите был ограничен, а когда он был предоставлен, на встречах с адвокатом неизменно присутствовали сотрудники служб безопасности. |
| It is not sufficient that defence lawyers are present during the hearings themselves to comply with the requirements of the right to fair trial. | Для выполнения требований в отношении права на справедливое судебное разбирательство недостаточно, чтобы адвокаты защиты присутствовали на самих судебных заседаниях. |
| It should also ensure that forensic doctors trained in detecting signs of torture are present during these visits. | Ему также следует обеспечивать то, чтобы судмедэксперты, обученные методам обнаружения следов пыток, присутствовали в ходе таких проверок. |
| All five members of the Expert Mechanism were present. | Присутствовали все пять членов Экспертного механизма. |
| Yes, about Katie's interview at Central Park Zoo at which you were present. | Да, о показаниях Кейти, взятых в Зоопарке Центрального Парка, где вы так же присутствовали. |
| There's never been a human present at a Dawning before. | Никогда ещё люди не присутствовали на Перерождении. |