They were present in Yerevan at the subregional workshop on the implementation of the Convention, and they have taken part in two Conferences of the Parties. |
Они присутствовали на проведенном в Ереване субрегиональном рабочем совещании по осуществлению Конвенции и участвовали в работе двух совещаний Конференции Сторон. |
Not all required members were present at the meeting of the Crisis Cabinet at the residence of the Prime Minister. |
На заседании «кризисного кабинета», состоявшемся в резиденции премьер-министра, присутствовали не все требуемые члены кабинета. |
It is also noted that women are reluctant to make use of the opportunity provided because they were never present at those Falekaupule meetings. |
Следует также отметить, что женщины не имеют желания пользоваться предоставленной им возможностью из-за того, что они никогда не присутствовали на собраниях Фалекопуле. |
The Presidency of Bosnia and Herzegovina, the Chairman of the Council of Ministers as well as leaders of the governing coalition were present during parts of the meeting. |
На некоторых этапах этого заседания присутствовали члены Президиума Боснии и Герцеговины, председатель Совета министров, а также лидеры правящей коалиции. |
Representatives of the Ministry of the Interior were present at the following workshops: |
Представители министерства внутренних дел присутствовали на следующих рабочих совещаниях: |
Although Lebanese Armed Forces were present at the scene, no action to investigate the incidents or to prevent the removal of evidence was taken by them. |
Хотя на месте происшествия присутствовали представители Ливанских вооруженных сил, никаких действий с целью расследовать происшествие или помешать сокрытию улик ими предпринято не было. |
The Working Party urged the Contracting Parties that were not present to send to the secretariat updated information on the status of implementation as soon as possible. |
ЗЗ. Рабочая группа настоятельно призвала Договаривающиеся стороны, представители которых не присутствовали на заседании, как можно быстрее направить в секретариат обновленную информацию о ходе внедрения цифрового тахографа. |
At 31 December 2009, it was present in all but 2 of the 10 States of Southern Sudan. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года ее представители присутствовали во всех 10 штатах Южного Судана, кроме двух. |
The Contracting Parties to the AGTC Agreement, present and voting, adopted these proposals unanimously as reproduced in annex 2 to this report. |
Договаривающиеся стороны Соглашения СЛКП, представители которых присутствовали и участвовали в голосовании, единогласно приняли эти предложения, приводимые в приложении 2 к настоящему докладу. |
In such case, the Secretariat ensures that only those to whom the meeting is open are present in the room. |
В этом случае Секретариат обеспечивает, чтобы в зале заседаний присутствовали только те лица, которые имеют право присутствовать на заседании. |
Representatives of the neighbouring countries, Algeria and Mauritania, were also present at the opening and closing sessions and were consulted separately during the talks. |
На первой и заключительной встречах также присутствовали представители соседний стран - Алжира и Мавритании, консультации с которыми в ходе переговоров велись отдельно. |
While all parties to the conflict were present at those talks, only the Government delegation and the SLM/A faction led by Minni Minawi signed the Agreement. |
Хотя все стороны конфликта присутствовали на этих переговорах, только правительственная делегация и группировка ОДС/А, возглавляемая Минни Минави, подписали Соглашение. |
Inspector, were you present at Mr. Blunt's arrest? |
Инспектор, вы присутствовали при аресте мистера Бланта? |
Were you present at every meeting of the London Corresponding Society? |
Вы присутствовали на всех собраниях Лондонского Справедливого Общества? |
Were you present for his polygraph in 2007? |
Вы присутствовали на его проверке полиграфом в 2007? |
When I looked into his face and stood close enough to smell him, I was well aware that all the elements of epiphany were present. |
Когда я посмотреть ему в лицо и был достаточно близко, чтобы учуять его запах, я осознал, что все признаки знания присутствовали. |
He was never given an opportunity to speak to his lawyer freely as State representatives were always present during their meetings. On 20 March 2001, the author was taken to the hospital due to his worsening state of health. |
У него вообще не было возможности свободно общаться со своим адвокатом, поскольку на их встречах всегда присутствовали представители государства. 20 марта 2001 года автора перевели в больницу из-за ухудшения состояния его здоровья. |
This remains a long-term objective, as a number of incidents since the adoption of resolution 1701 (2006) demonstrated that weapons and hostile armed elements ready to use them were still present within the area of operations. |
Это остается долгосрочной целью, поскольку, судя по числу инцидентов, произошедших после принятия резолюции 1701 (2006), оружие и враждебные вооруженные элементы, готовые его применить, все еще присутствовали в районе операций. |
The report notes that entities meeting the criteria in accordance with the Rotterdam or Stockholm conventions and the respective rules of procedure but not constituted as non-profit or non-governmental organizations and associations have been present at meetings within a category of "Others". |
В докладе отмечается, что субъекты, удовлетворяющие критериям в соответствии с Роттердамской или Стокгольмской конвенциями и соответствующими правилами процедуры, но не являющиеся некоммерческими или неправительственными организациями и объединениями, присутствовали на совещаниях и относились к категории «Прочие». |
On 29 May, the Financial Governance Committee held its third meeting in Mogadishu, the first at which all six members were present. |
29 мая в Могадишо Комитет по вопросам финансового управления провел свое третье заседание, которое стало первым заседанием, где присутствовали все шесть членов. |
Delegations comprising members of SPLM/A in Opposition, led by Riek Machar, formerly detained SPLM leaders, representatives of civil society, faith leaders, the "women's block" and eminent personalities were also present. |
На нем также присутствовали делегации в составе членов НОДС/А (оппозиции) во главе с Риком Мачаром и ранее находившихся под стражей лидеров НОДС, представители гражданского общества, религиозные лидеры, «женский блок» и видные деятели. |
The Darfur Regional Authority Minister of Social Affairs, Khalil Abdalla, and the Deputy President of the Darfur Regional Authority, Yassin Youssef, were also present at the first meeting. |
На первой встрече также присутствовали министр по социальным вопросам Дарфурской региональной администрации Халил Абдалла и заместитель председателя Дарфурской региональной администрации г-н Яссин Юсеф. |
Members of the secretariats had also been present, and part of the meeting had been open for members of the public to attend and put questions. |
На этом совещании присутствовали также сотрудники секретариата, и частично оно было открыто для участия представителей общественности, которые могли задавать свои вопросы. |
Also present were representatives of the Maritime Organization for West and Central Africa and the United States Department of 19 March 2013, a ministerial meeting was held in Benin at which three key documents to address piracy and organized crime were adopted. |
На этом совещании также присутствовали представители Морской организации Западной и Центральной Африки и Государственного департамента Соединенных Штатов Америки. 19 марта 2013 года в Бенине было проведено совещание министров, которое приняло три важнейших документа для борьбы с пиратством и организованной преступностью. |
In the course of its military operations, AFP was reportedly involved in attacks on residences or other locations where NPA fighters were allegedly present. |
Согласно поступившим сообщениям, в ходе проведения военных операций подразделения ВСФ наносили удары по жилым домам и другим объектам, где предположительно присутствовали боевики ННА. |