Several members of senior management team of IFAD were present at the opening session and actively participated in co-chairing some sessions of the meeting. |
На первом заседании сессии присутствовали несколько представителей старшего руководящего звена МФСР, которые также активно участвовали в работе некоторых заседаний сессии в качестве сопредседателей. |
Those four were also present at the second meeting, on 7 December 2006, Álvaro Portillo participated in the meeting via teleconference. |
Они же присутствовали на втором совещании 7 декабря 2006 года, участие в работе которого с использованием телеконференционных средств принимал также Альваро Портильо. |
Those countries not present there and not yet ready to sign in December must take account of the widespread international support for this agreement. |
Те страны, которые не присутствовали там и которые не готовы еще подписать Конвенцию в декабре, должны учесть широкую международную поддержку этого соглашения. |
There is a whole variety of issues that, unless women were present, would not be put onto the peace table. |
Существует целый круг вопросов, которые не фигурировали бы за столом переговоров, если бы не присутствовали женщины. |
Observers from the political parties and civic initiative groups which had put forward candidates and representatives of information outlets were present at polling stations. |
На избирательных участках присутствовали наблюдатели от политических партий и инициативных групп граждан, выдвинувших кандидатов в депутаты, представители средств массовой информации. |
In the previous Convention, representatives of three or four armed groups which had just returned to the legal fold were present as observers. |
На предыдущей Конференции представители трех или четырех вооруженных групп, которые только что обрели законный статус, присутствовали в качестве наблюдателей. |
Although there was no representative present from OSPAR, the organization had indicated its interest in and support for the work of the Expert Group. |
Хотя на совещании не присутствовали представили ОСПАР, эта организация заявила о своей заинтересованности и поддержке в отношении деятельности Группы экспертов. |
Also stressed was the need to bring in stakeholder organizations such as non-governmental organizations and industry (representatives of both were present at the meeting). |
Была также подчеркнута необходимость привлечения к участию в Сети заинтересованных сторон, таких как неправительственные организации и промышленные предприятия (их представители присутствовали на совещании). |
It should be noted that during the first interrogation, on 7 May, the lawyers of Mr. and Ms. Gbagbo were not present. |
Следует отметить, что на первом допросе 7 мая адвокаты г-на и г-жи Гбагбо не присутствовали. |
The Presidents of the Sudan, Chad and Eritrea and the Emir of Qatar were present at the ceremony. |
На этой церемонии присутствовали президенты Судана, Чада и Эритреи и эмир Катара. |
In only six cases were the convicted persons present, as requested by the General Prosecutor of the Court of Appeal. |
Лишь в шести из этих случаев осужденные присутствовали при разбирательстве в соответствии с требованием Генерального прокурора апелляционного суда. |
The following non-governmental organizations were present: International Union of Railways; Organization for Co-operation between Railways, European Infrastructure Managers and Forum Train Europe. |
На сессии присутствовали представители следующих неправительственных организаций: Международного союза железных дорог, Организации сотрудничества железных дорог, Управляющих европейской железнодорожной инфраструктурой и Европейского форума железнодорожных компаний. |
Regional organizations were also present in these international events: the Inter-American Development Bank and the Economic Commission for Europe had their own panels. |
На этих международных мероприятиях присутствовали представители региональных организаций; заседания своих собственных групп провели Межамериканский банк развития и Европейская экономическая комиссия. |
International financial institutions present were the European Investment Bank and the European Bank for Reconstruction and Development. |
На совещании присутствовали представители следующих международных финансовых учреждений: Европейского инвестиционного банка и Европейского банка реконструкции и развития. |
All nine members of CEC were present, including U Tin Oo who was brought from house arrest to attend the meeting. |
На нем присутствовали все девять членов ЦИК, включая У Тин О, который прибыл на заседание, находясь под домашним арестом. |
Representatives of the Minsk offices of the Organisation for Security and Co-operation in Europe and the United Nations Development Programme were present. |
На нем присутствовали представители минских отделений Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
During the trial, Ms. Imin's family members were present in the courtroom. |
На судебных заседаниях присутствовали члены семьи г-жи Имин. |
On 14 July 2009, at the first hearing on the preliminary investigation of Dr. Hodge's case, the five minors were not present. |
14 июля 2009 года на первом слушании в рамках предварительного расследования по делу д-ра Ходжа данные пять несовершеннолетних лиц не присутствовали. |
United Nations police were, however, present on a daily basis |
На этих мероприятиях ежедневно присутствовали сотрудники полиции Организации Объединенных Наций |
Experts from the International Road Transport Union (IRU) were also present but were not in a position to actively participate in the session. |
На сессии также присутствовали эксперты от Международного союза автомобильного транспорта (МСАТ), однако они не имели возможности принять активное участие в ее работе. |
This demonstrates that while several security agencies were usually present at the crime scene, an effective securing of the scene did not occur. |
Это свидетельствует о том, что, хотя некоторые агентства по обеспечению безопасности обычно присутствовали на месте преступления, они не обеспечивали эффективного ограждения места преступления. |
Representatives of the following private-sector bodies and academic institutions were present at the meeting: |
На совещании присутствовали представители следующих органов частного сектора и академических учреждений: |
The survey also found that the Ivorian population perceived that the potential for renewed conflict declined more quickly and substantially in areas where peacekeepers were present. |
Обследование также показало, что, по мнению ивуарийского населения, потенциал возобновления конфликта уменьшился быстрее и более значительно в тех районах, в которых присутствовали миротворцы. |
The non-participating Governments of Egypt, Swaziland, Kenya and Mozambique, which are desirous of joining KPCS as Participants, were also present. |
Присутствовали также представители неучаствующих государств, желающих присоединиться к ССКП в качестве наблюдателей: Египта, Кении, Мозамбика и Свазиленда. |
While police authorities were present, they failed to act and did nothing to protect the Roma residents or their property. |
Хотя полицейские власти и присутствовали при этом, они не предприняли никаких действий и не сделали ничего, чтобы защитить жителей из числа рома и их имущество. |