On 12 June 1397 Louis took part in the Congress of Łubnice, at which were present, among others, King Vladislaus II Jagiełło and Przemyslaus I Noszak, Duke of Cieszyn. |
12 июня 1397 года Людвик I Бжегский принимал участие в съезде в Лубницах, на котором присутствовали, в частности, польский король Владислав II Ягелло и Пшемыслав I Носак, князь цешинский. |
The Court also held that no unfairness could have resulted to the appellants (the accused in the lower court) since they were present when the declarant deponed and they were represented by Counsel of their choice. |
Суд также постановил, что подателям апелляции (обвиняемым в суде низшей инстанции) не могло быть причинено никакого ущерба, поскольку они присутствовали на даче показаний истцом и были представлены адвокатом по их выбору. |
Immediate contacts were made by the Mission Coordinator with Mr. Kertes, who promised to restore 23 March, the team returned to Belgrade port, where the police and local security were present and the situation was restored to normal. |
Координатор Миссии незамедлительно установил связь с г-ном Кертесом, который обещал сразу же восстановить безопасность. 23 марта группа вернулась в белградский порт, где присутствовали сотрудники полиции и местной службы безопасности и была восстановлена нормальная ситуация. |
In view of the fact that he was working as a lawyer, the Lawyers' Union was informed of his arrest and several lawyers were present while he was being questioned. |
Ввиду того, что он работал юристом, в Союз юристов было направлено уведомление о его аресте, и на его допросе присутствовали несколько адвокатов. |
If only persons who were unable to give answers on their own were present at the interviewer's visit (e.g. only small children), interviewers left a note about a later visit and visited household once again later. |
В том случае, если при посещении домашнего хозяйства счетчиком в нем присутствовали лишь лица, которые были не в состоянии сами ответить на вопросы (например, только малолетние дети), счетчики оставляли записку с указанием, когда они придут в следующий раз, и приходили позже. |
Methodologically, coder's work was monitored/supervised by census methodologists when necessary (means: Demography Statistics Department staff were not always present at the coding, but were always available for giving explanations). |
С методологической точки зрения за работой кодировщиков, при необходимости, следили/осуществляли надзор методисты переписи (т.е. сотрудники Департамента демографической статистики не всегда присутствовали при кодировке, но с ними всегда можно было связаться для получения необходимых пояснений). |
The representatives of Germany and Greece informed the Committee that had they been present during the vote, their delegations would have been amongst those delegations abstaining. |
Представители Германии и Греции сообщили Комитету, что если бы они присутствовали, то воздержались бы при голосовании по проекту резолюции. |
The journalists were reported to have been present at the demonstration in the line of duty and clearly identifiable as journalists. |
Утверждается, что арестованные лица присутствовали на демонстрации в качестве журналистов и на их профессиональную принадлежность указывали четкие признаки. |
A number of Liberian civilian groups and all faction leaders, including Roosevelt Johnson, were present in Abuja for the meetings and were fully consulted by ECOWAS in the course of its deliberations. |
На этих заседаниях в Абудже был представлен ряд либерийских гражданских групп и присутствовали все лидеры фракций, включая Рузвельта Джонсона, и ЭКОВАС в ходе своих обсуждений проводило с ними полномасштабные консультации. |
Particularly noteworthy also was a round-table discussion with the most senior officials from the Democratic Republic of the Congo, Zambia, Rwanda and Burundi, who were present for the Security Council meeting on the Great Lakes crisis in February 2001. |
Уместно особо упомянуть также о дискуссии «за круглым столом» с официальными лицами самого высокого уровня из Демократической Республики Конго, Замбии, Руанды и Бурунди, которые присутствовали на состоявшемся в феврале 2001 года заседании Совета Безопасности, посвященном кризису в районе Великих озер. |
The following non-governmental organizations and private entities were present on invitation by the secretariat: Inland Navigation Europe, Conference of Directors of the Danubian Shipping Companies, European River-Sea Transport Union, European Inland Waterways and EUROMAPPING. |
По приглашению секретариата на сессии присутствовали представители следующих неправительственных организаций и частных структур: Европейской ассоциации внутреннего судоходства, Конференции директоров дунайских пароходств, Европейского союза речного и прибрежного транспорта, Ассоциации европейских внутренних водных путей и компании "ЕВРОМЭППИНГ". |
Moreover, representatives of FUNCINPEC, Sam Rainsy, PPC, the Committee on Free and Fair Elections and Nicfed had been present at the polling stations, free to contest any procedure. |
Кроме того, отдельные представители ФУНСИНПЕК, партии Сама Райнси и НПК, а также Комитета за свободные и справедливые выборы и члены "Никфед" присутствовали на избирательных участках и свободно могли оспаривать любые процедуры. |
Seven of the nine members were present at the meeting; Ms. Rathmer and Ms. Vadzar did not attend. |
На сессии присутствовали семь из десяти членов; в работе совещания не приняли участия г-жа Ратмер и г-жа Вадзар. |
I am proud to say that in our delegation, we have with us two young New Zealanders who were present at the inception of "A world fit for children": Jessica Dewan and Te Kerei Moka. |
Я с гордостью говорю о том, что сегодня в составе нашей делегации есть два молодых новозеландца, которые присутствовали при рождении документа «Мир, пригодный для жизни детей»: Джессика Дьюан и Те Кереи Мока. |
Representatives of the neighbouring countries, Algeria and Mauritania, were present at the opening and closing sessions and were consulted separately during the meeting. |
Представители соседних стран - Алжира и Мавритании - присутствовали на церемониях открытия и закрытия, и в ходе встречи с ними были проведены отдельные консультации. |
Observers and agents were also present during the recount process, which included opening and counting a mixed sample of ballot boxes from various governorates at the national headquarters. |
Наблюдатели и представители присутствовали также при пересчете голосов, в ходе которого в национальной штаб-квартире выборочно вскрывались коробки с бюллетенями, доставленными из различных мухафаз, и производился пересчет бюллетеней. |
According to arrested ALEC members and pictures taken during the meeting, Mayele and other representatives of armed groups, including those of Mai Mai Yakutumba[26] and MCC, were present. |
По словам арестованных членов АЛЕК и судя по фотографиям, сделанным во время этой встречи, на ней присутствовали представители группы под командованием Майеле и других вооруженных групп, включая группу «майи-майи» под командованием Якутумбы[26] и КДП. |
Foreign Minister Branko Lukovac and the Deputy Special Coordinator of the Stability Pact, Donald Kursch, were also present. |
В этой встрече также приняли участие министры иностранных дел Тонино Пикула и Ядранко Прлич. Кроме того, присутствовали министры иностранных дел Бранко Луковач и заместитель Специального координатора Пакта стабильности Дональд Курш. |
Representatives of the following non-governmental organizations were also present: International Council of Chemical Associations International Paint and Printing Ink Council, and the Soap and Detergent Association. |
На сессии присутствовали также представители следующих неправительственных организаций: Международного совета ассоциаций предприятий химической промышленности, Международного совета производителей обычных и печатных красок, Ассоциации производителей мыла и моющих средств. |
Also present as panellists for educational sessions on nuclear weapons were disarmament experts from the United Nations Office for Disarmament Affairs, including Mr. Michael Cassandra. |
Кроме того, на заседаниях, посвященных разъяснению необходимости прекращения испытаний ядерного оружия, присутствовали эксперты Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, включая г-на Майкла Кассандру. |
During this phase SAF was either not present or stood by and moved into a cleared and secured environment at a later stage. |
На этом этапе подразделения СВС либо не присутствовали, либо находились где-то поблизости и беспрепятственно входили в захваченный населенный пункт на более позднем этапе в условиях полной безопасности. |
PDCI Ministers were present at the meeting, while RDR Ministers sent their representatives and FN Ministers did not attend. |
На заседании присутствовали министры от Демократической партии Котд'Ивуара (ДПКИ), тогда как министры от Объединения республиканцев направили на него своих представителей, а министры от «Новых сил» не принимали участия в его работе. |
At the opening ceremony were present, President Kenan Evren, Prime Minister Turgut Özal, and leaders of the political parties represented in the parliament, Erdal İnönü (SHP) and Süleyman Demirel (DYP), and members of the President's Council. |
На церемонии открытия присутствовали президент Кенан Эврен, премьер-министр Тургут Озал, лидеры политических партий, представленных в парламенте, Эрдал Иненю и Сулейман Демирель. |
Mr. Thiessen, were you present when Mr. Clay met with the Vindicator lawyer prior to the publication of the cartoon? |
вы присутствовали на встрече мистера Клея со штатным юристом "Защитника" накануне публикации карикатуры? ваша честь! |
King George V and Queen Mary were present when the telegram was received, and the King remarked to Helena's daughter, Marie Louise, that her former husband, Prince Aribert of Anhalt, did her a service when he turned her out. |
Король Георг V и королева Мария присутствовали при получении телеграммы, и король сказал Марии Луизе, что её бывший муж Ариберт Ангальтский оказал ей услугу, когда развёлся с ней. |