Certainly, there were molecules present on the early Earth, but they wouldn't have been these pure compounds that we worked with in the lab and I showed in these experiments. |
Конечно, на ранней планете Земля присутствовали молекулы, но они вряд ли были бы этими чистыми структурами, с которыми мы работаем в лаборатории и что я показывал в этих экспериментах. |
The Los Angeles Times reported that bugs including a lack of sound, incompatibility with certain graphics cards and system crashes were present in as many as 10 percent of the first shipment of discs. |
Los Angeles Times заявили, что ошибки, включающие отсутствие звука, несовместимость с некоторыми видеокартами и отказ системы, присутствовали на не менее чем десяти процентах первого тиража дисков. |
Also present were LEG members and resource persons in the fields of vulnerability and adaptation assessment, disaster management and risk assessment. |
Кроме того, присутствовали члены ГЭН и эксперты по вопросам, касающимся оценки уязвимости и возможностей адаптации, ликвидации последствий бедствий и оценки рисков. |
It was unfortunate that no State party representative was present at the debate, since a number of important issues to which the Committee had drawn attention in 1992 remained unanswered. |
Тот факт, что на обсуждении не присутствовали представители государства-участника, вызывает сожаление, поскольку целый ряд важных вопросов, на которые Комитет обратил внимание в 1992 году, остался без ответа. |
La Francophonie also participated in the follow-up meeting which was convened by the United Nations in Geneva on 5 May 1999, at which the Prime Minister of Guinea-Bissau and the Secretary-General of ECOWAS were present. |
МОФС также участвовала в совещании, организованном Организацией Объединенных Наций в Женеве 5 мая 1999 года, на котором присутствовали премьер-министр Гвинеи-Бисау и генеральный секретарь ЭКОВАС. |
Then I also want to show it in a live venue... and have the actors present so that once the episode is screened, then the audience can direct... the actors for subsequent episodes with menus or something. |
Ещё я хочу показать это перед живой аудиторией, чтобы актёры тоже присутствовали, и после показа серии... аудитория сможет руководить актёрами в следующих сериях при помощи меню или типа того. |
Were you present at the fight that occurred during break between Chris Dawson and Ryan Silver? |
Вы присутствовали при драке на перемене между Кристофом и Райеном Силвером? |
Representatives of various United Nations bodies and other competent bodies were present at the meeting, reaffirming once again their interest in building up an integrated system of information and documentation and cooperating to achieve that purpose. |
На этом совещании присутствовали представители различных органов Организации Объединенных Наций и других компетентных органов, которые вновь подтвердили свой интерес к созданию комплексной системы информации и документации и к сотрудничеству в деле достижения этой цели. |
Subsequently, the representatives of Botswana, Cuba, Ghana, Senegal and Viet Nam stated that had their delegations been present during the voting, they would have voted in favour. |
Впоследствии представители Ботсваны, Вьетнама, Ганы, Кубы и Сенегала заявили, что, если бы их делегации присутствовали при голосовании, они проголосовали бы "за". |
Of the 26 members of the Sub-Commission, 25 members were present for most of the session. |
Из 26 членов Подкомиссии 25 членов присутствовали почти на всех заседаниях сессии. |
There was a wide range of views of Governments, some of which were not present at the meeting and who may be less sympathetic to these issues. |
Правительства придерживаются самых различных мнений по данному вопросу, причем некоторые из них не присутствовали на совещании и, возможно, не столь сочувственно относятся к этим проблемам. |
The Ambassadors of the Russian Federation and the United States of America in Zagreb were present at the talks and were briefed on bilateral meetings the Co-Chairmen had with each delegation just before their departure. |
На переговорах присутствовали послы Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в Загребе, которые были вкратце проинформированы о двусторонних встречах Сопредседателей с каждой делегацией непосредственно перед их отбытием. |
ONUSAL observers were present at campaign activities; these were fewer in number and were attended by fewer people than those that preceded the first round. |
Наблюдатели МНООНС присутствовали на предвыборных мероприятиях, которых было меньше по количеству и в которых приняло участие меньше людей, чем в мероприятиях, предшествовавших первому раунду. |
In a communication dated 13 November 1995 to the Acting Special Representative, the Government of Morocco wished to be assured that the sheikh, when only one was present, would contribute to the identification in exactly the same manner as when there were two. |
В сообщении от 13 ноября 1995 года на имя исполняющего обязанности Специального представителя правительство Марокко выразило желание получить гарантии того, что в том случае, когда будет присутствовать только один шейх, он будет способствовать процессу идентификации точно так же, как если бы присутствовали два шейха. |
The Committee also welcomes the presence of a representative of the State Party, but would have appreciated experts from the capital being present in addition. |
Комитет также приветствует присутствие представителя государства-участника, но он хотел бы также, чтобы на заседании также присутствовали столичные эксперты. |
Mr. ALBUAINAIN (Qatar) and Mr. BIDIKOV (the former Yugoslav Republic of Macedonia) said that if their delegations had been present, they would have voted in favour of the draft resolution. |
Г-н АЛЬ-БУЭЙНАИН (Катар) и г-н БИДИКОВ (бывшая югославская Республика Македония) говорят, что, если бы их делегации присутствовали, они голосовали бы за проект резолюции. |
I wish to put on record that, had we been present, we would have voted in favour and joined the consensus where applicable. |
Я хотел бы заявить для занесения в отчет, что, если бы мы присутствовали, мы бы проголосовали "за" и поддержали консенсус, где это возможно. |
First, representatives of OAS and the United Nations were present as observers during the voting that led to the election of Jean-Bertrand Aristide as President of the Republic of Haiti in December 1990. |
Во-первых, представители ОАГ и Организации Объединенных Наций присутствовали в качестве наблюдателей на выборах, которые завершились избранием Жан-Бертрана Аристида президентом Республики Гаити в декабре 1990 года. |
The States signatories that were present at yesterday's meeting will recall that the meeting adjourned with our undertaking to seek a negotiated solution to a particular matter. |
Представители государств, подписавших Договор, которые присутствовали на вчерашнем заседании, вспомнят, что мы закрыли заседание, обязавшись найти согласованное решение этого конкретного вопроса. |
It was further reported that lawyers were not allowed to contact the defendants for consultation, nor were defence lawyers present at the trial. |
Также сообщалось, что адвокатам не было разрешено встречаться с подсудимыми и что они не присутствовали на судебном разбирательстве. |
This time the Zairian military contingent responsible for protecting the camps was present at the hospital run by the American Refugee Committee and supervised UNHCR convoys throughout the trip to the frontier. |
Военнослужащие из контингента заирской армии, на который была возложена охрана лагерей, на этот раз присутствовали в больнице, управляемой Американским комитетом помощи беженцам, и контролировали движение конвоев УВКБ на протяжении всего пути к границе. |
However, a tribunal is not considered as impartial if one or more of its judges have not been present at all times during the submission of evidence and examination of the witnesses and the accused. |
Однако трибунал не считается беспристрастным, если один или несколько входящих в его состав судей не присутствовали в течение всего времени представления доказательств и опроса свидетелей и обвиняемого. |
President Emomali Rakhmonov and CNR Chairman Abdullo Nuri met on 26 and 28 September, the second time with other members of the UTO leadership present. |
З. Президент Эмомали Рахмонов и председатель КНП Абдулло Нури встретились 26 и 28 сентября, причем на второй встрече присутствовали и другие члены руководства ОТО. |
Deputy Prime Minister Tariq Aziz, Oil Minister Lt.-Gen. Amir Muhammed Rashid Al-Ubeidi and Dr. Abed Hamid Mohmood, Secretary to the President, were present at the majority of the sites together with Brig.-Gen. Hussam Amin, Director of the National Monitoring Directorate. |
На большинстве объектов присутствовали заместитель премьер-министра Тарик Азиз, министр нефти генерал-лейтенант Амир Мухаммед Рашид Аль-Убейди и секретарь президента д-р Абед Хамид Мохмуд вместе с директором Национального управления по наблюдению бригадным генералом Хусамом Амином. |
In this context, the Government of Angola was present at all meetings that took place within the framework of central or southern regional bodies; it has actively participated in good faith and has shown facilitators its willingness to cooperate. |
В этой связи представители правительства Анголы присутствовали на всех встречах, проходивших в рамках центрально- и южноафриканских региональных органов; оно добросовестно принимает в них активное участие и демонстрирует свою готовность сотрудничать. |