UNOVER observers were present at the voting in the barracks at Asmara, Mendefera and Keren. |
Наблюдатели МНООНКРЭ присутствовали в ходе голосования в казармах в Асмэре, Мэндэфере и Кэрэне. |
Many of these releases have been ordered when observers of the Mission have been present in court. |
Многие из этих решений об освобождении были приняты тогда, когда наблюдатели Миссии присутствовали в суде. |
Also present at the meeting were three high-ranking female officers serving as heads of different services at the hospital. |
На встрече также присутствовали три женщины, являющиеся офицерами медицинской службы высокого ранга и возглавляющие различные службы в госпитале. |
This secretariat provided coordination and support for the work of international observers present for the final phase of the electoral process. |
Этот секретариат обеспечивал координацию и поддержку деятельности международных наблюдателей, которые присутствовали на заключительном этапе процесса проведения выборов. |
Numerous international observers were present in our country during the elections. |
Во время проведения выборов в нашей стране присутствовали многочисленные международные обозреватели. |
Secondly, we made a commitment through the dispatch of election observers, who were present during the voting. |
Второе: посредством командирования испанских наблюдателей за проведением выборов, которые присутствовали во время голосования. |
Former military personnel and former "comfort women" were present at in-depth hearings conducted by the Government of Japan. |
На подробных слушаниях, проводившихся правительством Японии, присутствовали бывшие военнослужащие и "женщины для утех". |
At that meeting, many of the leading organizations of the United Nations system active in poverty eradication were present. |
На этом совещании присутствовали представители многих ведущих организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами ликвидации нищеты. |
These resolutions were adopted unanimously, with those UNITA deputies present voting in favour. |
Эти резолюции были приняты единогласно, причем те депутаты от УНИТА, которые присутствовали на этом заседании, проголосовали за эти резолюции. |
Two of the persons arrested had not been present at the scene, which was later confirmed by CNDH. |
Двое из арестованных не присутствовали на месте инцидента, что впоследствии было подтверждено НКПЧ. |
All the members were present at all the meetings. |
Все члены рабочей группы присутствовали на всех заседаниях. |
3.6 Andrew Peart complains that prison officers were present during an interview with his lawyer. |
3.6 Эндрю Пирт жалуется на то, что во время его беседы с адвокатом присутствовали работники тюрьмы. |
A justice of the peace and the author's father were present at the parade. |
При проведении опознания присутствовали мировой судья и отец автора. |
Representatives of national machineries and NHRIs from 14 countries were present. |
На нем присутствовали представители национальных механизмов и национальных учреждений из 14 стран. |
Observers present at the invitation of the secretariat included representatives of the Centre for the Advancement of Women and Zonta International Development. |
По приглашению секретариата в качестве наблюдателей на сессии присутствовали представители Центра по улучшению положения женщин и интернационала "Зонта". |
The ambassadors of Greece and the Russian Federation were present as invited guests. |
В качестве приглашенных гостей присутствовали послы Греции и Российской Федерации. |
All members were present except for Ms. Deborah Taylor Ashford, who participated by speakerphone. |
Присутствовали все члены, за исключением г-жи Деборы Тейлор Эшфорд, которая принимала участие в работе с помощью телефонной связи. |
Nevertheless, many representatives of the press, embassies and non-governmental and intergovernmental organizations were present. |
Тем не менее представители многочисленных органов печати, посольств, неправительственных и межправительственных организаций присутствовали на процессе. |
Several lawyers were present in court to represent the accused in their absence. |
Некоторые адвокаты присутствовали в суде и представляли интересы обвиняемых в их отсутствие. |
Representatives of 83 countries, members of the Group, were present at the meeting. |
На совещании присутствовали представители 83 стран, являющихся членами Группы. |
Representatives of the individuals' families were present and several witnesses were heard. |
На заседаниях суда присутствовали представители семей пострадавших и было заслушано несколько свидетелей. |
As regards transparency, NGO representatives were present during the intergovernmental meetings as observers. |
Что касается транспарентности, то представители НПО присутствовали на межправительственных заседаниях в качестве наблюдателей. |
He concluded by noting that representatives from the TSS partner agencies were present at the session. |
В заключение он отметил, что на сессии присутствовали представители учреждений-партнеров по ТВУ. |
It was also unacceptable for those outside agents to be present within the Headquarters building without prior consultation with other Member States. |
Неприемлемым является также, чтобы посторонние агенты присутствовали в здании Центральных учреждений без предварительных консультаций с другими государствами-членами. |
The Ministry for Human Rights also hosted a luncheon in Islamabad at which several NGO representatives were present. |
Министерство по правам человека также организовало в Исламабаде завтрак, на котором присутствовали представители нескольких НПО. |