| Allegedly, police officers were present at the scene, but did not intervene and failed to act in accordance with legal obligations. | Как утверждается, сотрудники полиции присутствовали на месте событий, но не вмешивались и в нарушение своих служебных обязанностей бездействовали. |
| For example, explicit gender components have been present in all advice offered with regard to the Poverty Reduction Strategy Paper and the design of the rights-based Municipal Assessments Programme. | Так, например, четкие гендерные компоненты присутствовали во всех рекомендациях, которые давались в связи с документом о стратегии сокращения масштабов нищеты, а также при разработке основанной на правах человека программы оценки положения в муниципалитетах. |
| Also present were representatives of the Aarhus Centre for Armenia, the Aarhus Centre for Azerbaijan and the Osh Aarhus Centre for Kyrgyzstan. | Присутствовали также представители Орхусского центра для Армении, Орхусского центра для Азербайджана и Орхусского центра Ош для Кыргызстана. |
| Representatives of the following business companies were present: Alumina Doo factory (Bosnia and Herzegovina) and Antea Cement sha (Albania). | На совещании присутствовали представители следующих коммерческих компаний: предприятия "Алюмина доо" (Босния и Герцеговина) и "Антеа цемент ша" (Албания). |
| Delegations from the following UNECE Member States were also present: Bosnia and Herzegovina, Germany, Ireland, Luxembourg, Russian Federation, Slovakia and Uzbekistan. | З. На совещании также присутствовали делегации следующих государств - членов ЕЭК ООН: Боснии и Герцеговины, Германии, Ирландии, Люксембурга, Российской Федерации, Словакии и Узбекистана. |
| The observers visited around 120 registration sites, but were present only for the first day of registration and could not validate the final number of those who registered. | Наблюдатели посетили примерно 120 регистрационных пунктов, но присутствовали на регистрации лишь в первый день и не могли подтвердить окончательные данные о количестве зарегистрированных лиц. |
| Their recommendations could be placed before a special session of the General Assembly, at which heads of State or Government would be present. | Их рекомендации можно было бы вынести на рассмотрение специальной сессии Генеральной Ассамблеи, на которой присутствовали бы главы государств и правительств. |
| Nvidia's press material cited hardware acceleration for VC-1 and H. video, but these features were not present at launch. | NVIDIA опубликовала документацию, описывающую аппаратное ускорение для VC-1 и H. видео, но эти функции не присутствовали при запуске серии. |
| Since 2000, groups are present in a few regions of France, in Belgium, Spain, Italy, Ecuador and Canada. | В 2000 году группы присутствовали только в нескольких регионах Франции, Бельгии, Испании, Италии, Эквадора и Канады. |
| At the meeting of the Joint Committee of German authorities which has a representative of British intelligence, there are also two CIA operatives present as 'observers'. | На заседании Объединенного комитета немецких властей присутствовали представители британской разведки, а также два оперативника ЦРУ в роли «наблюдателей». |
| He had however, visited Germany for the Olympic games in 1936, and during that time had attended more than one large public function at which German ministers were present. | Он тем не менее, побывал в Германии на Олимпийских играх в 1936 году, а за это время принял участие более чем в одной большой публичной церемонии, в которой присутствовали немецкие министры. |
| The prosecution responded that law enforcement were present at the concert for the safety of the students and public at-large due to Migos' history of violence. | Прокуратура ответила, что правоохранительных органов присутствовали на концерте для безопасности студентов и общественности из-за истории Мигос насилия. |
| The Rohingya men were being escorted by police to Sittwe's docks to purchase boats, but were attacked despite armed guards being present nearby. | Мужчины рохинджа сопровождались полицией в доки Ситуэ, чтобы приобрести лодки, но были атакованы, несмотря на то, что поблизости присутствовали вооруженные охранники. |
| Specialized crowd control units were present at half of all the demonstrations, compared with 29 per cent during the same period in 2013. | Специализированные подразделения по контролю поведения толпы присутствовали на половине всех состоявшихся демонстраций по сравнению с 29 процентами в течение того же периода в 2013 году. |
| True, one or two journalists were present | Правда, присутствовали один или два журналиста. |
| Although Sandia representatives were present at Miceli's briefing, the board members did not invite Sandia to rebut or comment on Miceli's assertions. | Хотя на выступлении Мицелли присутствовали представители «Сандии», члены бюро не предложили им опровергнуть или прокомментировать утверждения Мицелли. |
| The United Nations played no significant part in the process, though representatives were present as part of parallel negotiations on Eastern Slavonia, in Croatia. | Организация Объединенных Наций не играла существенной роли в этом процессе, хотя ее представители присутствовали в Дейтоне в связи с параллельно проводившимися переговорами по Восточной Славонии, Хорватия. |
| Were you present when the defendant made that statement? | Вы присутствовали, когда обвиняемый сделал это заявление? |
| You'd detect a different set of infrared lines if, say, water vapor were present. | Совсем иным был бы набор инфракрасных линий, если бы там присутствовали, скажем, водяные пары. |
| But these symptoms were present in the case of Baby K? | Но эти симптомы присутствовали в случае Ребенка К? |
| The Centre hosted a two-day seminar on human rights, environment and development at which government agencies, NGOs and United Nations system representatives were present. | Центр организовал двухдневный семинар по правам человека, окружающей среде и развитию, на котором присутствовали представители правительственных учреждений, НПО и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Ms. CARTWRIGHT agreed that those members who had been present at the previous session, who were a substantial majority, should confer on the concluding comments. | Г-жа КАРТРАЙТ соглашается, что те члены Комитета, которые присутствовали на предыдущей сессии, а таких значительное большинство, должны согласиться с заключительными замечаниями. |
| I am pleased that so many non-members of the Council were present to hear the discussions on this issue. | Я с удовлетворением отмечаю, что на этом заседании присутствовали столь многие государства, не являющиеся членами Совета. |
| The Prison Warden and several guards recording the interview were also present, as well as photographers. | При разговоре присутствовали начальник тюрьмы и несколько охранников, которые записывали разговор на магнитофонную пленку, а также фотографы. |
| Representatives of United Nations organs and specialized agencies as well as the relevant services of the Centre for Human Rights were present. | На этом обсуждении присутствовали представители органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также соответствующих служб Центра по правам человека. |