Representatives of the International Energy Agency (IEA), the International Labour Organization (ILO) and the Global Methane Initiative (former Methane to Markets Partnership) were also present. |
З. На сессии также присутствовали представители Международного энергетического агентства (МЭА), Международной организации труда (МОТ) и Глобальной инициативы по метану (бывшего Партнерства по продвижению метана на рынки). |
The following international non-governmental organizations (NGOs) were present: European ECO-Forum; GENET - European NGO Network on Genetic Engineering, Greenpeace International, Public Research and Regulation Initiative (PRRI) and RAEIN-Africa. |
На совещании присутствовали представители следующих международных неправительственных организаций (НПО): Европейского ЭКО-Форума; ЖЕНЕТ-Европейской сети НПО по генной инженерии, "Гринпис Интернэшнл", Инициативы в области государственных исследований и регулирования (ИГИР) и СРСЭИ-Африка. |
(e) For effective and efficient public participation civil society needed to be present at the right time and in the right place where decisions were being shaped; |
е) в целях обеспечения эффективного и результативного участия общественности необходимо, чтобы представители гражданского общества присутствовали в нужное время и в нужном месте, когда вырабатываются решения; |
The defendants and their defence counsels were present at the second instance hearings, which took place on 10 January, 29 January, 14 March and 21 - 22 March 2001. |
Обвиняемые и их адвокаты присутствовали на заседаниях суда второй инстанции, которые проходили 10 января, 29 января, 14 марта и 21-22 марта 2001 года. |
Officers from intelligence agencies, including the ISI, the Intelligence Bureau and Military Intelligence, were present and also collected evidence, using, as one Rawalpindi police officer noted, better evidence collection equipment than the police. |
Офицеры служб безопасности, включая МВР, Разведывательное бюро и Службу военной разведки, там присутствовали и также собирали вещественные доказательства, используя, как отметил один из равалпиндских полицейских, более совершенные технические средства сбора улик, чем полиция. |
Representatives of the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA), and the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) were also present. |
На ней также присутствовали представители Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций (ЭКА ООН) и Временной администрации Организации Объединенных Наций в рамках миссии в Косово (МООНК). |
Also present were representatives of the International Cadmium Association and the International Zinc Association |
На нем также присутствовали представители Международной ассоциации по кадмию и Международной ассоциации по цинку. |
Representatives of the following international organizations were also present at the meeting: the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Health Organization Collaborating Centre for Health Promoting Water Management and Risk Communication (Institute for Hygiene and Public Health, University of Bonn). |
З. На совещании также присутствовали представители следующих международных организаций: Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Сотрудничающего центра Всемирной организации здравоохранения по водохозяйственной деятельности в интересах обеспечения здоровья и по информированию о рисках (Института гигиены и общественного здравоохранения, Боннский университет). |
During the time that the delegation was in the house, heavily armed police and other officials were present continuously, and they were later joined by other authorities, who arrived after being notified of the delegation's presence. |
Все время пребывания делегации постоянно присутствовали вооруженные полицейские и служащие, а позже к ним присоединились другие представители органов власти, которые прибыли, когда их известили о присутствии делегации. |
Both Bills were passed unanimously on 21 August 2009 by all fifteen members who were present in the House, exceeding the requirement for approval by two thirds of the total number of members (12). |
Оба законопроекта были приняты единогласно 21 августа 2009 года всеми 15 членами парламента, которые присутствовали на заседании, что превышает требование об одобрении двумя третями от общего числа членов парламента (12 членов). |
Most detainees indicated that they had seen judges and prosecutors and that, in most cases, "duty lawyers" were present at the various stages of custody and judicial process. |
Большинство заключенных сказали, что они встречались с судьями и прокурорами и что в большинстве случаев "дежурные адвокаты" присутствовали на различных этапах содержания под стражей и судебного процесса. |
Rather, standards have usually been adapted from those of industrial countries, mainly the Group of Seven, acting through bodies such as the Forum, with only a few developing countries present as observers but not active in decision-making. |
Вместо этого стандарты обычно заимствовались у промышленно развитых стран, главным образом у большой семерки, через посредство таких органов, как Форум, причем весьма небольшое число развивающихся стран присутствовали в качестве наблюдателей, но не играли активной роли в принятии решений. |
Also present were representatives of the International Cooperative Programme (ICP) on Waters, ICP Vegetation, and ICP Modelling and Mapping and its Coordination Centre for Effects (CCE). |
На нем также присутствовали представители Международной совместной программы (МСП) по водам, МСП по растительности и МСП по разработке моделей и составлению карт и ее Координационного центра по воздействию (КЦВ). |
2.6 Further, no examination was conducted to establish whether there was any evidence of gunpowder residue on his brother's hands or clothes, which would have been present if he had fired the shots from the handgun which killed his parents. |
2.6 Кроме того, не проводилось никаких анализов на предмет наличия каких-либо следов пороха на руках или одежде его брата, которые присутствовали бы в том случае, если бы он производил выстрелы из пистолета, из которого были убиты его родители. |
In 2010, staff representatives who had attended the thirty-first session of the Coordination Committee had observed that the report on the session did not fully present their views. |
В 2010 году представители персонала, которые присутствовали на тридцать первой сессии Координационного комитета, отметили, что доклад о работе сессии не отражал в полной мере их мнение. |
The Committee notes the failure of the State party even to secure the testimony of the agents of the Ministry of Emergency Situations and of the Staropromyslovsky Temporary Department of Internal Affairs of Grozny who were present at the crime scene on 7 May 2000. |
Комитет отмечает, что государство-участник не обеспечило даже закрепления показаний сотрудников МЧС и Временного отдела внутренних дел Старопромысловского района Грозного, которые присутствовали на месте происшествия 7 мая 2000 года. |
The Independent Election Commission insisted that all polling stations have Afghan National Police and Afghan National Army personnel present, even if their presence was, in some cases, to be supported by "community protection forces". |
Независимая избирательная комиссия настаивала на том, чтобы на избирательных участках присутствовали сотрудники Афганской национальной полиции и военнослужащие Афганской национальной армии, причем даже в тех случаях, когда наряду с ними будут присутствовать «местные силы самообороны». |
A further four credentials had been received but had been found not to be in order; 11 Parties were present without credentials. |
Были дополнительно получены 4 документа с изложением полномочий, но они не были признаны действительными; 11 Сторон присутствовали на совещании, не имея полномочий. |
A report from a conference with this exact title, organized by UNIDIR eight years ago, starts out as follows - and I am sure that some of you were probably present at that conference and may remember it well. |
Доклад конференции точно с таким же названием, которую организовал ЮНИДИР восемь лет назад, начинается следующим образом... и я уверена, что некоторые из вас, вероятно, присутствовали на этой конференции и, быть может, хорошо ее помнят. |
(b) Police officers and Border Guard staff are not present during medical examinations of persons under custody in order to guarantee the confidentiality of medical information, save under exceptional and justifiable circumstances (i.e. risk of physical aggression). |
Ь) сотрудники полиции и пограничной службы не присутствовали при проведении медицинского осмотра содержащихся под стражей лиц для обеспечения конфиденциальности результатов медицинского осмотра во всех случаях, за исключением особых случаев и при наличии оправдывающих обстоятельств (например, в случае опасности физической агрессии). |
Also present were representatives of the United Nations Environment Programme (UNEP), the United Nations Division for Sustainable Development and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), who participated by video link. |
Также присутствовали представители Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Отдела Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), которые принимали участие в совещании в режиме видеосвязи. |
On the occasion of the fortieth anniversary of UNEP, she also acknowledged the role of the former executive directors of UNEP who were present at the event and whose ideas and vision had made UNEP what it was. |
В связи с сороковой годовщиной ЮНЕП она также отметила роль бывших директоров-исполнителей ЮНЕП, которые присутствовали на мероприятии и чьи идеи и видение сделали ЮНЕП тем, что она есть. |
The constitutive session of the newly elected Assembly was opened on 17 July, with all 120 elected members present, under the chairmanship of the eldest member of the Assembly (also a member of the Democratic Party of Kosovo). |
Организационная сессия Ассамблеи нового состава открылась 17 июля, и на ней присутствовали все 120 избранных депутатов под председательством старейшего члена Ассамблеи (который также является членом Демократической партии Косово). |
Working Group members who were present at the Conference - focal points on ageing from Ireland, Serbia, Georgia, Estonia, Slovenia, Belgium, Germany, and Norway - shared their views on the Conference and its outcomes. |
Члены Рабочей группы, которые присутствовали на Конференции - координаторы по проблемам старения из Ирландии, Сербии, Грузии, Эстонии, Словении, Бельгии, Германии и Норвегии, обменялись мнениями о Конференции и ее итогах. |
The author submits that several government officials from the Ministry of Finance and the Ministry of the Interior were present during the court trial and the courts clearly took the side of the authorities against the author. |
Автор заявляет, что некоторые государственные чиновники из Министерства финансов и Министерства внутренних дел присутствовали на судебных заседаниях, и суды открыто встали на сторону властей и выступили против него. |