In the case of a negotiable instrument, a secured creditor can always obtain a superior right by taking possession of the instrument. |
В случае оборотного инструмента обеспеченный кредитор всегда может получить преимущественное право, вступив во владение этим инструментом. |
However, in many cases, they will not take possession of the assets. |
В то же время, нередко они не вступают во владение активами. |
No grounds for possession need be made to the court. |
Доказывать право на владение в суде не нужно. |
Its functions included recording and monitoring the possession of weapons, which was a right granted under the Constitution of Guatemala. |
Его функции включают регистрацию оружия, приобретаемого населением, и контроль за ним, поскольку владение оружием является одним из прав, гарантируемых Конституцией Гватемалы. |
To avoid further losses, both claimant banks took possession of the goods and resold them to the exporters at a lower price. |
Во избежание дополнительных потерь оба банка-заявителя вступили во владение этими товарами и перепродали их экспортерам по более низким ценам. |
Under a lease contract, a lessor provides property to a lessee in return for compensation for the temporary possession and use of the property. |
В рамках договора лизинга арендодатель представляет арендатору имущество в обмен на плату за временное владение имуществом и его использование. |
The overwhelming majority of claimants still have not regained possession of their properties. |
Подавляющее большинство заявителей все еще не вступили во владение своей собственностью. |
In some States, however, it is possible for a creditor to exercise its possession through a third party. |
Вместе с тем в некоторых государствах вполне возможно вступление кредитором во владение через какую-либо третью сторону. |
Even in these States however, the creditor does not have an absolute right to obtain possession extrajudicially. |
Тем не менее, даже в этих государствах кредитор не обладает абсолютным правом вступать во владение во внесудебном порядке. |
Should the grantor resist, a judicial order for possession would be required. |
В случае возражения лица, предоставляющего право, необходимо получить судебный приказ на вступление во владение. |
Some delegations voiced support for including the word "possession" but wanted the word "use" excluded. |
Некоторые делегации заявили о своей поддержке включения слова "владение", однако желали бы исключить слово "использование". |
In ordinary circumstances, the Act stipulates that each spouse is equally entitled to possession of the marital home. |
В качестве общего правила этот закон предусматривает, что каждый супруг имеет равное право на владение семейным жилищем. |
No court conviction for weapons possession or violent behaviour was apparently required, and it was not clear who imposed the ban. |
Осуждение за владение оружием или агрессивное поведение, как представляется, не требуется, при этом не понятно, кто вводит такие запреты. |
Specifying what is meant by "lawful" possession would greatly expand the scope of the draft instrument. |
Указание на то, что означает "законное" владение, может существенно расширить сферу применения проекта документа. |
Please outline the legal provisions and other measures regulating the possession of, and trade in weapons and explosives. |
Просьба кратко рассказать о законодательных положениях и других мерах, регулирующих владение оружием и взрывчатыми веществами и торговлю ими. |
In this case the possession of arms is subject to temporary permit issued by competent Police organ. |
В этом случае компетентный полицейский орган выдает временное разрешение на владение оружием. |
In the first operation, carried out on 11 February, KFOR detained six Kosovo Albanians in Feriza for the illegal possession of weapons. |
В ходе первой операции, проведенной 11 февраля, СДК задержали в Феризе шесть косовских албанцев за незаконное владение оружием. |
It was also suggested that the paragraph needed to explain why possession trumped filing. |
Было также высказано предположение о том, что в этом пункте необходимо разъяснить причины, по которым владение превосходит регистрацию. |
It was stated that the reference to possession by way of an agent was sufficient. |
Было указано, что ссылка на владение, осуществляемое представителем, является достаточной. |
Do these also include provisions for licensing the possession of weapons in China? |
Содержатся ли в этих законах также положения, требующие получения разрешения на владение оружием на территории Китая? |
Please explain how Tunisia regulates the manufacture, possession and transport of weapons and explosives in its territory. |
Просьба разъяснить, каким образом в Тунисе регулируется производство, владение и транспортировка оружия и взрывчатых веществ на территории страны. |
The Skolt Sami preserved their right of possession in respect of land longer than other Samis. |
Представители племени сколт, относящегося к народу саами, сохраняли свое право на владение землей дольше, чем остальные саами. |
Once in possession of the asset, the secured creditor may sell it directly following certain prescribed procedures. |
После вступления во владение активами обеспеченный кредитор может непосредственно приступить к их реализации после выполнения определенных предписанных процедур. |
The indefinite extension of the NPT did not imply indefinite possession of nuclear weapons by nuclear-weapon States. |
Бессрочное продление действия ДНЯО не означает бессрочное владение ядерным оружием обладающими таким оружием государствами. |
In many cases, it is also they who voluntarily return property that came into their possession after having been illegally acquired. |
Во многих случаях именно они добровольно возвращают те ценности, которые попали в их владение после их незаконного приобретения. |