Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Possession - Владение"

Примеры: Possession - Владение
Furthermore, possession permits were granted for only those firearms with a serial number, and firearms without serial numbers were marked by the relevant authorities when a possession permit was requested. Кроме того, разрешение на владение огнестрельным оружием выдается только при наличии на оружии серийного номера, а на оружии без серийного номера компетентные органы проставляют соответствующую маркировку при подаче запроса о выдаче разрешения.
The Committee is concerned at the possible adverse effects of the Special Act to Guarantee Ownership or Legal Possession of Real Property (2009), inasmuch as it establishes a fast-track procedure to evict anyone not in possession of title to a property. Помимо этого, Комитет обеспокоен возможными негативными последствиями Особого закона о предоставлении гарантий собственности или официального владения недвижимым имуществом (2009 год), поскольку в нем предусматривается упрощенная процедура выселения любого лица, не имеющего документов на владение имуществом.
Possession by a third party, such as an agent or representative, of the secured creditor is sufficient provided an objective bystander would reasonably conclude that the encumbered assets are not in the possession or control of the grantor. Владение любой третьей стороной, например агентом или представителем обеспеченного кредитора, является вполне достаточным, если объективный посторонний наблюдатель сможет разумно предполагать, что обремененные активы не находятся во владении или под контролем лица, предоставляющего право.
Possession is important not because tangible paper tokens are per se valuable, but because only one person can be in possession of a tangible object at one time. Владение важно не потому, что материальные бумажные знаки имеют ценность как таковые, а потому, что владеть материальным объектом в тот или иной конкретный момент может лишь одно лицо.
However, in one case filed in a magistrates' court, a person found in possession of the cellular telephone of a journalist who had been covering a political demonstration in Colombo had been convicted of possessing stolen property. Однако в рамках одного из дел, возбужденных в магистратском суде, у некоего лица был найден мобильный телефон журналиста, который освещал политическую демонстрацию в Коломбо, и он был осужден за владение краденым имуществом.
Criminal sanctions may be imposed in respect of certain offences, such as improper or unauthorized possession of nuclear material, obstruction of monitoring by governmental authorities, or failure to declare the disappearance, loss or diversion of such material. Предусмотрено уголовное наказание за отдельные деликты, такие, как неправомерное или несанкционированное владение ядерными материалами, создание препятствий для контроля со стороны государственных органов или неуведомление об исчезновении, краже или хищении этих материалов.
If the broker is not taking possession of the explosives personally, then the broker, or his or her premises, is not required to be certified as described above. Если брокер не вступает в личное владение взрывчатыми веществами, то тогда не требуется, чтобы сам брокер или его помещения были сертифицированы в изложенном выше порядке.
Peruvian law prohibits the unlawful possession or ownership, manufacture, storage and supply of weapons and ammunition, bombs, materiel, explosives, etc., which are punishable under article 279 of the Penal Code. Законодательством Перу запрещается незаконное владение или хранение, производство, складское хранение и предоставление как оружия, так и боеприпасов, взрывных устройств, материалов, взрывчатых веществ и т.д., а в статье 279 Уголовного кодекса предусматриваются соответствующие наказания.
Following the imposition in June 2001 of a robust package of legislation to combat violence, to date 30 people are in detention under the provisions of regulation 2001/7, on the authorization of possession of weapons in Kosovo. После введения в действие в июне 2001 года эффективного комплекса законодательных мер по борьбе с актами насилия в соответствии с положениями Распоряжения 2001/7 о выдаче разрешений на владение оружием в Косово, на сегодняшний день задержано 30 человек.
The unlawful manufacture, possession, custody, control, carriage and use of arms and ammunition have been criminalized under domestic law and are strictly regulated by the Royal Malaysian Police under the Act. Незаконное производство, владение, хранение, контроль, перевозка и использование оружия и боеприпасов являются уголовным преступлением в соответствии с внутригосударственным законодательством и находятся под строгим контролем со стороны королевской малайской полиции в соответствии с этим законом.
Do these also include provisions for licensing the possession of weapons in China (including the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions)? Содержатся ли в этих законах также положения, требующие получения разрешения на владение оружием на территории Китая (включая специальные административные районы Сянган и Аомэнь)?
When there is a danger that free possession of an object related to the criminal offence may aggravate or prolong its consequences or facilitate the commission of other criminal offences the competent court, on demand of the prosecutor, orders its attachment by reasoned decision. В тех случаях, когда существует опасность того, что свободное владение каким-либо предметом, имеющим отношение к совершению преступления, может усугублять или продлять его последствия либо способствовать совершению других преступлений, соответствующий суд по просьбе прокурора выносит постановление о наложении ареста на это имущество с соответствующим обоснованием.
The Kingdom's Arms and Ammunition Statute imposes tight restrictions on the manufacture, importation, sale, possession, circulation and acquisition of weapons and ammunition and related equipment and spare parts. В принятом в Королевстве Законе об оружии и боеприпасах предусматриваются жесткие ограничения на производство, импорт, продажу, владение, распространение и приобретение оружия и боеприпасов и связанного с ним оборудования и запасных частей.
With regard to the prohibition of the circulation and possession of nuclear weapons or radioactive sources used in the manufacture of such weapons, the Government has promulgated a special act regulating issues relating to the use of nuclear energy. Что касается запрета на оборот и владение ядерным оружием или радиоактивными материалами, используемыми для производства такого оружия, правительство промульгировало специальный закон, регулирующий вопросы, связанные с использованием атомной энергии.
Singapore controls the export, re-export and transhipment of firearms and has also put in place legislation, which regulates the manufacture, possession and transfer of firearms, to prevent these items from being diverted for illicit purposes. Сингапур осуществляет контроль за экспортом, реэкспортом и транзитными перевозками огнестрельного оружия, а также принял законодательство, которое регулирует производство, владение и передачу огнестрельного оружия во избежание того, чтобы эти предметы могли использоваться для противоправных целей.
The Venezuelan armed forces shall be responsible for regulating and controlling the manufacture, import, export, storage, transit, registration, monitoring, inspection, possession and use of, and trade in, weapons, ammunition and explosives. Национальные вооруженные силы являются институтом, уполномоченным регламентировать и контролировать производство, импорт, экспорт, хранение, перемещение, регистрацию, надзор за оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, их инспекцию, торговлю и владение ими и их применение.
If, on the completion of the steps in the preceding paragraphs, no official data are available, the licensee is requested to substantiate that the possession is valid. держатель лицензии на ношение оружия должен доказать, что владение оружием является действительным в случае, когда невозможно получить официальные данные, после выполнения вышеуказанных процедур.
Of this, about 6.5 million acres have been taken possession of by the State and redistributed to about 5.34 million beneficiaries of whom 36 per cent belong to SC and 14 per cent to the STs. Из них около 6,5 млн. акров было объявлено собственностью государства и передано во владение 5,34 млн. бенефициаров, среди которых 36 процентов составили представители СК и 14 процент - СП.
The Government intends to study the causes of the dispute over agricultural land and to show the political will to respect the rights of families who have sought legal alternatives to gain possession of land. Государство изучает причины конфликтов в сельском хозяйстве и готово проявить политическую волю для обеспечения прав семей, которые прибегают к правовым средствам, с тем чтобы получить во владение землю.
The Committee notes from paragraphs 4 and 5 of the report of the Secretary-General that the title deed has been signed, giving ECA possession of the land. Комитет отмечает, что из пунктов 4 и 5 Генерального секретаря явствует, что удостоверяющий право собственности документ был подписан и участок земли передан во владение ЭКА.
When deciding whether to issue a permit authorising possession, besides the applicant's reliability and age, the applicant's reason for wanting to possess a weapon is an important criterion. При принятии решения о выдаче разрешения на владение оружием кроме таких факторов, как надежность заявителя и его возраст, важным критерием является причина, по которой он хочет владеть оружием.
Article 2 of Act No. 17.798 on Arms Control lists the weapons, explosives and military materiel in general whose acquisition, possession and bearing are subject to the controls established by the Act. В статье 2 закона 17.798 о контроле за оружием перечислены виды оружия, взрывчатых веществ и военных материалов вообще, приобретение которых, владение которыми и ношение которых подпадают под положения о контроле, содержащиеся в этом законе.
(b) Takes possession of the negotiable instrument and gives value in good faith and without knowledge that the transfer was in violation of the rights of the holder of the security right. Ь) вступает во владение оборотным инструментом и в обмен добросовестно предоставляет стоимость, не зная о том, что данная передача была произведена в нарушение прав держателя обеспечительного права.
It was widely felt that including in the security agreement a reference to the right of the secured creditor to take possession of the encumbered asset out of court put the grantor on notice at the outset. Широкую поддержку получило мнение о том, что включение в соглашение об обеспечении ссылки на право обеспеченного кредитора вступить во владение обремененными активами во внесудебном порядке уже в самом начале сделки должным образом информирует лицо, предоставившее право.
The reason for this result lies in the possibility that a transfer of the encumbered assets may increase the difficulty in locating and obtaining possession, increase the cost of enforcement and reduce their value. iii. Причина наступления такого результата сопряжена с возможностью того, что передача обремененных активов может еще больше затруднить определение их местонахождения и вступление во владение ими, увеличить издержки, связанные с принудительной реализацией, и уменьшить их стоимость. iii.