Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Possession - Наличие"

Примеры: Possession - Наличие
I condemn the possession and the use of illegal weapons wherever they occur in Lebanon, in particular in populated areas. Я осуждаю наличие и применение незаконного оружия в любой точке Ливана, в частности в населенных пунктах.
However, possession of a licence does not in itself entitle a railway undertaking to access the State's railway infrastructure. Вместе с тем, наличие лицензии само по себе не дает железнодорожному предприятию права доступа к государственной железнодорожной инфраструктуре.
Exit from the country requires possession of specific government authorization, which is allegedly difficult to obtain. Для выезда из страны требуется наличие специального разрешения правительства, которое, как утверждается, весьма трудно получить.
The minimum requirements for entry into special education courses are possession of matriculation certificates and a psychometric score. Минимальными требованиями для поступления на курсы в области специального образования являются наличие аттестата зрелости и результатов психометрического теста.
At times the mere possession of certain religious literature has given rise to criminal prosecution leading to long-term imprisonment. Иногда даже наличие определенной религиозной литературы может послужить поводом для возбуждения уголовного преследования с длительным сроком последующего тюремного заключения.
possession of required registration, licenses or authorisations (good practice); с) наличие необходимых регистрационных документов, лицензий и разрешений (передовой практический метод 8);
The term "lawful" does not necessarily mean that possession of a valid residence permit is a requirement. Термин "на законных основаниях" не обязательно означает наличие действующего вида на жительство.
It should be mentioned, however, that the possession of a visa does not automatically give a person the right to enter Cameroon. Вместе с тем следует уточнить, что наличие визы не дает автоматически права на въезд в Камерун.
Ukraine had concluded from that experience that the possession of a distinctive social and territorial identity was not sufficient for a community to claim the right to self-determination. На основании этого опыта Украина пришла к выводу, что наличие выраженной социальной и территориальной общности является недостаточным для того, чтобы община требовала права на самоопределение.
Indeed, the possession of nuclear weapons by a select few States is the single most important factor impeding non-proliferation in certain regions of the world. По сути, наличие ядерного оружия у нескольких избранных государств является единственным наиболее важным фактором, препятствующим обеспечению нераспространения в некоторых регионах мира.
Even marriage to a citizen of Estonia, employment in its territory and possession of real estate now confer no advantages in terms of the acquisition of citizenship. Даже брак с гражданином Эстонии, работа на ее территории и наличие недвижимого имущества не дают теперь никаких преимуществ при получении гражданства.
It is likely that the Government of Croatia will insist that the possession of Croatian citizenship documentation be an essential prerequisite for registration of voters. Вполне вероятно, что правительство Хорватии будет настаивать на том, чтобы наличие документов, подтверждающих хорватское гражданство, являлось основным условием для регистрации избирателей.
The existence of strategic defence doctrines that are increasingly based on the possession and use of such weapons is unacceptable and represents a serious danger to international peace and security. Существование стратегических оборонных доктрин, все в большей мере опирающихся на наличие или применение такого оружия, неприемлемо и создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Following its revolution, independence and later unification, Yemen experienced conflict resulting in widespread possession of weapons by citizens in all parts of the country. После революции, обретения независимости и последующего объединения Йемен переживал конфликт, следствием которого является повсеместное наличие оружия у населения страны во всех районах Йемена.
The possession of a certain cultural, patriotic level is required in order to function fully as a citizen. It was for this reason that the National Civic Service Agency for Participation in Development was created in Cameroon. Наличие определенного культурного уровня и патриотических убеждений необходимо для полноценного выполнения роли гражданина, в связи чем в Камеруне было создано Агентство гражданского воспитания в целях содействия развитию.
(a) Promoting regulation, at the national level, of possession, use and transfer of potentially dangerous biological agents and toxins; а) содействия применению правил, регулирующих наличие, использование и передачу потенциально опасных биологических агентов и токсинов на национальном уровне;
The previous regime believed that possession of weapons of mass destruction would enable it to dominate the region, but the result was exactly the opposite: history tells us what happened next. Прежний режим полагал, что наличие оружия массового уничтожения позволит ему доминировать в регионе, однако это привело к абсолютно противоположным результатам: то, что произошло потом, стало достоянием истории.
It was also his understanding that the Member States recognized that the possession of a permit in no way assured the availability of a parking space at any given time. Он также понимает, что государства-члены признали, что наличие пропуска еще никоим образом не гарантирует наличия свободного места в гараже в любое время.
Civil and external wars could occur in regions where the possession of advanced weaponry, such as medium-range missiles with chemical, biological or even nuclear warheads, by ambitious and threatened regimes becomes a potentially lethal prospect. Существует вероятность возникновения гражданских и межгосударственных войн в тех регионах, где наличие современных видов оружия, таких, как ракеты средней дальности с химическими, биологическими и даже ядерными боеголовками, в распоряжении амбициозных и не чувствующих себя в безопасности режимов превращается в чреватую губительными последствиями перспективу.
If it did, the possession of diplomatic status would be a means of benefiting from impunity in a given State, at least temporarily. В случае положительного ответа наличие дипломатического статуса могло бы обеспечивать лицу безнаказанность в конкретном государстве, по крайней мере на определенный срок.
These conditions include possession of an entry visa and a residence permit for Benin, authorization to carry on a commercial or other activity, or, in the case of expatriate workers, obtaining a contract of employment and a work permit. Такими условиями являются, например, наличие въездной визы и бенинского вида на жительство, разрешение заниматься коммерческой и иной деятельностью или получение трудового договора и разрешения на право работы для экспатриированных трудящихся.
Therefore, the possession and growing modernization of nuclear weapons by countries that have them have a direct impact on those States, which do not possess them since those arms threaten their security. В связи с этим наличие ядерного оружия и растущие темпы его модернизации в странах, им обладающих, оказывает самое непосредственное влияние на те государства, которые его не имеют, потому что такие виды вооружений угрожают их безопасности.
The Treaty faced a decisive moment, in view of the growing threats to international peace and security posed by the possession of nuclear weapons and the risk of proliferation. С учетом растущих угроз, которые наличие и риск распространения ядерного оружия создают для международного мира и безопасности, в судьбе Договора наступает решающий момент.
(c) Administrative authorities that provide for the allocation of additional points in relation to the possession of Italian citizenship, depending on length of residence с) Начисление муниципальными органами дополнительных баллов за наличие итальянского гражданства и в зависимости от продолжительности проживания в стране
The weak economic power of women does not give them access to these means, because access to bank credit, for example, presupposes the possession of a guarantee or other security, such as a mortgage. Низкие экономические возможности женщин не позволяют им иметь доступ к этим средствам, поскольку, например, для получения банковского кредита требуется наличие гарантии (ипотеки).