Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Possession - Владение"

Примеры: Possession - Владение
The decisions require cadastral records to reflect the Monastery's possession of particular land parcels pursuant to a 1997 Deed of Gift. В соответствии с этими решениями в кадастровой записи должен быть отражен тот факт, что на основании Договора о дарении 1997 года во владение монастыря были переданы определенные земельные участки.
Now, It is imperative that you take possession of your new house by noon, tomorrow. Итак, Вы должны вступить во владение домом завтра к полудню.
The workers were paid with one packet of cigarettes per day, an item that was in high demand and a prized bartering possession. Рабочим труд оплачивался одной пачкой сигарет в день, - товаром, который был востребован и владение им было ценным для выменивания.
There he took possession of Stolpen. В результате получил во владение Цюльпих.
These States usually also consider that, upon default, any agreement under which the creditor in possession may use the encumbered assets comes to an end. Если обеспеченный кредитор одновременно имеет право вступать во владение, он вправе также решать, каким именно образом следует осуществлять это право.
In 1991, the Cumplido Acts had removed some offences affecting civilians from military jurisdiction, such as the illegal possession or carrying of firearms. В 1991 году на основании Законов Кумплидо из сферы компетенции военных трибуналов был исключен ряд преступлений, касающихся гражданских лиц, например незаконное владение или ношение огнестрельного оружия.
Articles 186 and 1941 also criminalize the knowing use, acquisition, possession or realization of proceeds derived from criminal activity without the additional purpose of concealment. В статьях 186 и 1941 также устанавливается уголовная ответственность за использование, приобретение, владение или сбыт вещей, добытых заведомо преступным путем, без дополнительной цели сокрытия.
The fact that the possession of the bill of lading is required in order to obtain the goods from the carrier at destination makes it particularly difficult to replace by electronic means of communication. Тот факт, что владение коносаментом необходимо для получения товаров от перевозчика в месте назначения, особенно усложняет его замену электронным документом.
The Penal Code of Macao establishes as criminal offences, for which it sets out the corresponding penalties, the manufacture, possession and storage of and trade in prohibited weapons or appliances, explosives or radioactive materials. В соответствии с Уголовным кодексом Аомэня классифицируются как уголовные и подлежат соответствующему наказанию такие преступления, как изготовление, владение, хранение и торговля запрещенным оружием, взрывчатыми веществами или радиоактивными материалами.
He had hoped to capture Barbados, a key British possession, but after making no progress against the prevailing easterly trade winds, he turned his attention instead to Grenada. Он надеялся захватить Барбадос, ключевое британское владение, но, не добившись прогресса в борьбе с восточными пассатами, вместо этого обратил внимание на Гренаду.
During the Fear Itself storyline, Creel comes into possession of a divine Asgardian hammer, granting him amplified powers and turning him into Greithoth: Breaker of Wills. Во время сюжета Fear Itself Крил приходит во владение божественного Асгардского молота, предоставляя ему усиленные силы и превращая его в Грейтофа: «Разрушителя Заветов».
After the confiscation of church property to the estate passed into the possession of Oswald von Taubenhaym, which belonged to the most illustrious nobility and owned Zemland Tsimmerbude until 1661 as well. После конфискации церковного имущества поместье перешло во владение Освальда фон Таубенхайма, который принадлежал к самому знатному дворянству Земланда и владел Циммербуде вплоть до 1661 года.
In 1742 the last possession of the Genoese in the Mediterranean, the island fortress of Tabarka, was lost to Tunis. В 1742 году последнее владение Генуи на Средиземном море - остров-крепость Табарка - было завоёвано Тунисом.
When the latter fled to Avignon, they also turned Ghibellines and obtained the title of Imperial vicars, managing soon to capture Ancona, Jesi, Ascoli and Senigallia, and stripping Ferrantino of his last possession, Montiano. После бегства папы в Авинион братья получили от императора титул имперских викариев и заняли Анкону, Джези, Асколи и Сенигаллию, а также отобрали у Феррантино его последнее владение - Монтьяно.
Emperor Rudolf II appointed Sigismund Prince of the Holy Roman Empire (Reichsfürst), and also secured the possession of Transylvania, if the couple remain without offspring. Император Рудольф II произвёл Жигмонда в князья Священной Римской империи и обеспечил ему владение Трансильванией, даже если его брак с двоюродной сестрой императора останется без потомства.
With the end of the Hundred Years' War, Aquitaine returned under direct rule of the king of France and remained in the possession of the king. После завершения Столетней войны, Аквитания вернулась во владение французской короны и вошла в состав домена королей Франции.
In these countries, it is often the case that filing evidence of the pledge in an available national intellectual property rights registry, such as a national patent office, serves to create the fictive possession required for the financing. В таких государствах фиктивное владение, необходимое при финансировании, часто оформляется путем подачи подтверждающих залог документов в один из существующих национальных реестров прав интеллектуальной собственности, например в центральное патентное бюро.
C. Taking "possession" of documents necessary for the enforcement of a security right in intellectual property С. Вступление во "владение" документами, необходимыми
The requirement for delivery of physical possession under a possessory pledge means that most relevant connecting factors are localized at the place where the asset is situated. Требование физической передачи во владение при посессорном залоге означает, что факторы, в наибольшей степени обуславливающие связь обеспечения с соответствующей сделкой, "локализируются" в месте нахождения активов.
Only if the receivables are made corporeal in a negotiable instrument can creditor possession constitute a method for achieving third-party effectiveness. Вступление кредитором во владение может служить методом придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон лишь в том случае, если дебиторская задолженность преобразуется в оборотный инструмент.
In these cases, it is necessary to determine the conditions under which subsequent actual creditor possession will constitute a method for achieving third-party effectiveness. В этих случаях необходимо определить условия, при которых последующее фактическое вступление кредитором во владение будет рассматриваться в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон.
From that amount, 422 lands or 97.2 million hectares are already duly demarcated with full recognition of the possession and beneficial usufruct by the Indians. Из общего числа районов проживания индейцев в 422 районах площадью 97,2 млн. га уже проведены надлежащие работы по межеванию земель при полном признании прав индейцев на владение ими и их экономическое использование.
This rationale also underlies the recommendation in this Guide that the secured creditor has upon default an automatic right to possession. Это соображение лежит также в основе изложенной в настоящем Руководстве рекомендации о том, что в случае неисполнения обязательства обеспеченный кредитор автоматически получает право вступать во владение обремененными активами.
Rights of adverse possession provided for by law might also be limited or denied by subsequent regulations, or in implementation. Предусмотренное законодательством право на владение вопреки притязаниям другого лица также может ограничиваться или нарушаться в процессе осуществления этого закона или принятых на его основании подзаконных актов.
Moreover, paragraph 23 described control as a form of deemed possession, while the draft Guide went out of its way to explain that there was no such thing as constructive or deemed possession and that the term should be understood to mean actual possession. Более того, в пункте 23 о контроле говорится как об условной форме владения, тогда как в проекте руководства с особой настойчивостью разъясняется, что владение не может быть ни предполагаемым, ни условным, и что под данным термином следует понимать фак-тическое владение.