Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Possession - Владение"

Примеры: Possession - Владение
There John won his father-in-law's affection, to the extent that he granted him possession of the island of Leucas-Richard had promised to, but probably never did, cede the nearby island of Ithaca to the couple as well. Там Иоанн так сдружился с своим тестем, что тот даровал ему во владение остров Лефкас, Рикардо также пообещал подарить близлежащий остров Итака, но, вероятно так и не успел это сделать.
In many States, it is possible to acquire a security right in a negotiable instrument, whether by taking possession or following other steps to achieve third-party effectiveness. может быть приобретено путем вступления во владение или принятия иных мер с целью обеспечения его действия в отношении третьих сторон.
The Court also found that the fourteen days term indicated by the seller to the buyer to take possession of the goods was reasonable within the meaning of article 88 CISG. Суд решил также, что четырнадцатидневный срок, установленный продавцом покупателю для вступления им во владение товаром, был, по смыслу статьи 88 КМКПТ, разумным.
According to the principle on which the decision is based, the traditional settlement of land by indigenous peoples conveys a greater right to "legally" own a given parcel of land than possession of a title deed to that land does. Обоснованием судебного приговора является то, что традиционное занятие земли коренными жителями сегодня дает больше права на законное владение землей, чем факт обретения простого «титула на собственность сам по себе.
Article 4: Strict liability 1. The person who notifies in accordance with Article 6 of the Convention, shall be liable for damage until the disposer has taken possession of the hazardous wastes and other wastes. Лицо, которое представляет уведомление в соответствии со статьей 6 Конвенции, несет ответственность за ущерб до того момента, пока лицо, отвечающее за удаление, не вступит во владение опасными отходами или иными отходами.
Reliability is assessed, both for permits authorising possession and for hunting licences, on the basis of a number of criteria, chief among which are the following: При рассмотрении заявлений с просьбой о выдаче разрешения на владение оружием или лицензий на охоту благонадежность заявителя оценивается на основе ряда критериев, к числу главных из которых относятся:
In addition, even when creditors achieve third-party effectiveness by registering a notice rather than by taking possession, given the principle of party autonomy, grantors may nonetheless permit secured creditors to take possession of the encumbered assets. Кроме того, даже если кредиторы добиваются придания праву силы в отношении третьих сторон путем регистрации уведомления, а не путем вступления во владение имуществом, с учетом принципа автономии сторон, лица, предоставляющие право, могут тем не менее разрешать обеспеченным кредиторам вступать во владение обремененными активами.
If, however, the secured creditor obtains possession of the asset after the registration has lapsed through the passage of time or otherwise, the priority of the security right dates from the time when the secured creditor obtained possession. С другой стороны, если обеспеченный кредитор вступает во владение активами после прекращения действия регистрации в результате истечения срока ее действия или по иным причинам, приоритет обеспечительного права определяется по времени вступления обеспеченного кредитора во владение активами.
As to possession, publicity or control, it was stated that it needed to be clarified that possession was relevant only for possessory security rights, publicity was relevant for non-possessory security rights (in tangibles) and control for non-possessory security rights (in intangibles). В отношении владения, публичности или контроля было указано на необходимость разъяснить, что владение имеет значение только для посессорных обеспечительных прав, публичность важна для непосессорных обеспечительных прав (в материальном имуществе), а контроль - для непосессорных обеспечительных прав (в нематериальном имуществе).
Here, a depositary acting for the secured creditor will typically take or receive possession in the secured creditor's name. В таких случаях депозитарий, действующий по поручению обеспеченного кредитора, обычно вступает во владение активами или принимает их во владение от имени обеспеченного кредитора.
Robert's son, Roger Clifford, was executed as a traitor, in 1322, and the family estates passed into the possession of King Edward II of England, although they were returned once his son Edward III became king. Роджер Клиффорд, 2-й барон де Клиффорд был казнён как предатель в 1322 году, а фамильные имения перешли во владение Эдуарда II. Однако имущество всё-таки было возвращено Клиффордам Эдуардом III, как только он стал королём.
However, they are still obsessed with the cold- war-era concept of nuclear deterrence, a concept with which they continue to justify their permanent possession and use of nuclear weapons. Однако они все еще находятся во власти концепции ядерного сдерживания, оставшейся от эпохи "холодной войны", концепции, которой они продолжают оправдывать их постоянное владение и применение ядерного оружия.
As regards renunciation of nuclear devices, it was proposed that the obligation should be more explicit and should include research, development, manufacture, stockpiling, acquisition, possession and control of nuclear explosive devices. Что касается отказа от ядерных взрывных устройств, то предлагалось более четко оговорить это обязательство и распространить действие положений о ядерных взрывных устройствах на научные исследования, разработку, производство, накопление запасов, приобретение, владение и контроль.
Two defendants were sentenced to 15 years, one to 10 years and the remaining defendant, Avni Nura, had the charge of "terrorism" altered to unauthorized possession of arms and received the shortest sentence, of four years' imprisonment. Двое обвиняемых были приговорены к 15 годам, один - к 10, а Авни Нура был обвинен в "терроризме", затем это обвинение было переквалифицировано на незаконное владение оружием и в результате он был осужден на самый короткий срок - четыре года лишения свободы.
The established official opinion in those States was still that indigenous peoples were without any rights to land and that States, in annexing those lands within their respective national boundaries, had taken possession of "ownerless land". Официальные круги в этих государствах по-прежнему считают, что коренные народы не вправе претендовать на землю и что государство, аннексируя эти земли в рамках соответствующих национальных границ, вступали во владение так называемой "ничейной землей".
Currently, it is unlawful for anyone to import or export any goods whose use, sale, possession, import or export is prohibited or contrary to restrictions imposed by the FSM, unless the importer or exporter has a valid permit or license. В настоящее время противозаконными являются ввоз и вывоз любых товаров, использование, продажа, владение, ввоз и вывоз которых запрещены или не отвечают ограничительным положениям, действующим в ФШМ, за исключением случаев, когда импортер или экспортер имеют действующее разрешение или лицензию.
The evidence which I have outlined and which, in my view, corroborates the existence of public, continuous ancestral possession as owners of the property was not weighed by the two judges who disallowed the claim. Кроме того, доказательные элементы, о которых я говорил и которые, на мой взгляд, подтверждают потомственное, публичное и беспрерывное владение в качестве владельцев собственности, не были устранены мнением двух членов суда, которые дали истцу отрицательный ответ .
A dispute about regularisation, the principal cause of such conflict being possession that has not been legalised; с) споры по поводу регуляризации - основной причиной этих конфликтов является отсутствие юридического оформления прав на владение используемыми участками земли;
Noting that the legal threshold for certain types of illegal drugs was reduced in 2010, JS7 stated that stringent criminal liability jeopardised needle and syringe exchange programs (NSE Programs) because of the fear of criminal prosecution for illegal drug possession. В СП7 отмечается, что по некоторым видам незаконных наркотических средств установленные законом минимальные количества были снижены и что введение строгой уголовной ответственности подрывает эффективность программ обмена игл и шприцев, поскольку их участники опасаются уголовного преследования за незаконное владение наркотиками.
With respect to the conditions for the transport of weapons, the Decree provides that anyone transporting weapons or ammunition shall carry the THATA certificate and arms possession permits for the weapons being transported and that the stipulated security measures must be taken. В отношении условий перевозки оружия установлено, что все лица, занимающиеся перевозкой оружия и боеприпасов, должны иметь соответствующие разрешения и сертификаты на владение соответствующим оружием, которое подлежит перевозке, при этом необходимо соблюдать установленные ранее правила безопасности.
As an unincorporated Territory, in United States law Guam is a "possession of the United States but not a part of the United States". Гуам имеет статус неприсоединенной территории, поскольку не все положения Конституции Соединенных Штатов распространяются на остров. Гуам, который является неприсоединенной территорией, в законодательстве США определяется как «владение Соединенных Штатов, но не часть Соединенных Штатов».
Seizure or restraint of property - A statutory freeze under s..08 prohibits any dealings in the property but does not affect possession or management, for which seizure or restraint is required. Арест имущества или имущественное ограничение - Замораживание, предусмотренное по закону на основании положения 83.08, запрещает какие-либо действия с имуществом, однако оно не влияет на владение или распоряжение им, для чего необходимы арест или ограничение.
Other States that permit the notice of the specific extrajudicial enforcement method being pursued to be given after the creditor obtains possession of the encumbered assets, nonetheless require a pre-possession formal notice of default. Другие государства, разрешающие направлять уведомление о конкретном способе реализации во внесудебном порядке после того, как кредитор вступит во владение обремененными активами, требуют, тем не менее, направлять официальное уведомление о неисполнении до вступления во владение активами.
Moreover, doubts are being expressed as to whether in fact the rules on transfer of ownership that are designed for transfer of tangible movables are applicable at all, since the investor now has an intangible right and possession of an intangible is difficult to perceive. Кроме того, высказываются сомнения вообще по вопросу о применимости норм о передаче права собственности, которые предназначены для использования при передачах материального движимого имущества, поскольку в настоящее время инвестор обладает нематериальным правом, а физическое владение чем-либо нематериальным представить себе достаточно трудно.
In recognition of this fact, even in certain jurisdictions that have a first-to-register priority rule, priority may also be established based on the date that the creditor obtained possession of the encumbered asset, without any requirement of a registration of a notice. В знак признания этого приоритет может также устанавливаться по дате вступления кредитора во владение обремененными активами без какого-либо требования о регистрации уведомления даже в некоторых правовых системах, где действует правило определения приоритета на основе очередности регистрации.