Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Possession - Владение"

Примеры: Possession - Владение
Fine, if you don't want to proceed, then you forfeit the bet, and I'll take possession of your Fantastic Four. Отлично, если ты не хочешь продолжать, ты теряешь свою ставку, и я вступлю во владение твоей Фантастической Четверкой.
Esteban, one day, The ranch of my father will go to the possession of my brother and I. Эстебан, однажды, ранчо отца перейдет во владение к моему брату и мне.
Aren't you obliged to report I'm in possession of illicit beverages? Ты не обязан отчитываться Я в незаконное владение напитки?
The term of the lease runs from the date on which possession was taken by the University until 26 February 2009. Срок аренды - со дня принятия Университетом земли в свое владение до 26 февраля 2009 года.
In that context, the personal information becomes an instrument to commit crime, but its acquisition, possession and transfer to others is not itself a crime. В такой ситуации личная информация становится инструментом совершения преступления, но ее приобретение, владение ею и передача другим лицам сами по себе преступлениями не являются.
There had been changes to the Penal Code: it was no longer a criminal offence to be in possession of convertible currencies, for instance. В Уголовный кодекс были внесены изменения; например, владение конвертируемой валютой уже не является уголовным преступлением.
In court, Idriz Aslani denied all the charges against him, including possession of weapons or planning any of the attacks with which he was charged. В суде Идрис Аслани отрицал все выдвинутые против него обвинения, включая владение оружием и планирование каких-либо нападений.
(c) Standardize licensing procedures for the possession of arms in order to establish accountability; с) стандартизации процедур выдачи разрешений на владение оружием для обеспечения его учета;
The Code protects ownership and related rights, including the right to peaceable possession; individual related interests are covered to a varying extent. Кодекс защищает собственность и связанные с ней права, включая право на мирное владение; связанные с этим частные интересы охватываются в различной степени.
In addition, the draft Chemical Weapons Implementation Act prohibits the manufacture, acquisition, possession, development, transfer and use of chemical weapons. Кроме того, Законопроект об осуществлении Конвенции по химическому оружию предусматривает запрет на производство, приобретение, владение, разработку, передачу и применение химического оружия.
On 26 January 1999, several members of the Ansar sect were reportedly arrested by the police for illegal possession of arms. 26 января 1999 года некоторые члены секты "Ансар" были, по сообщениям, арестованы полицией за незаконное владение оружием.
We repudiate any military doctrine that would seek to justify the possession of nuclear weapons on the grounds of a misconceived conception of national security, statehood or military power. Мы отвергаем любые военные доктрины, пытающиеся оправдать владение ядерным оружием под предлогами ложно воспринимаемых концепций национальной безопасности, государственности или военной мощи.
Among the preventive measures discussed was the review and enhancement of national legislation governing the manufacture, trade, brokering, possession and use of firearms and ammunition. В числе превентивных мер обсуждались пересмотр и совершенствование национального законодательства, регулирующего производство огнестрельного оружия и боеприпасов, торговлю ими, связанные с ними посреднические услуги, а также владение огнестрельным оружием и боеприпасами и их использование.
It had publicized a March 1999 court decision prohibiting the possession, as well as use of, drift-nets longer than 2.5 kilometres. Она обнародовала принятое в марте 1999 года судебное решение, запрещающее владение, равно как и пользование дрифтерными сетями длиной более 2,5 километра.
We also welcome the reappraisal by certain States of laws governing the possession of firearms and the attempt to introduce legislation criminalizing the actions of traffickers. Мы также приветствуем пересмотр некоторыми государствами законов, регулирующих владение огнестрельным оружием, а также усилия, направленные на принятие законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за незаконные оборот оружия.
Governments shall impose penalties for crimes involving the misuse of small arms, including to commit domestic violence, and for the unlawful possession of small arms. Правительства устанавливают наказания за преступления, связанные с неправомерным использованием стрелкового оружия, особенно для совершения насилия в семье, и за незаконное владение стрелковым оружием.
It was observed that it might be inappropriate to provide such powers to a debtor in possession where no insolvency representative was appointed. Было отмечено, что, возможно, было бы нецелесообразным наделять такими полномочиями должника, удерживающего владение, в случае, если управляющий в деле о несостоятельности не был назначен.
In some cases, Croatian Serb refugees reportedly have been compelled to pay up to DM 5,000 to temporary occupants of their properties before regaining possession. Согласно сообщениям, в некоторых случаях беженцы из числа хорватских сербов оказывались вынужденными уплачивать временно занявшим их жилье до 5000 марок, чтобы вновь вступить во владение своим имуществом.
By March 1997 not a single case brought before these commissions had resulted in a Serb owner regaining possession of a property. К марту 1997 года по итогам рассмотрения дел, представленных в эти комиссии, ни один из сербских владельцев не смог вновь вступить во владение своим имуществом.
In some cases, Croatian Serb refugees reportedly have been compelled to pay up to DM 5,000 to temporary occupants of their properties before regaining possession. В некоторых случаях беженцам из числа хорватских сербов, как сообщалось, приходилось платить до 5000 немецких марок лицам, временно занимающим их собственность, для того чтобы вновь вступить во владение.
First, North Korea's development of nuclear weapons and its possession and transfer of such weapons are totally unacceptable. Первое - это то, что разработка Корейской Народно-Демократической Республикой ядерного оружия, ее владение этим оружием и передача такого оружия являются совершенно неприемлемыми.
"Article 259 of the Code makes the manufacture, introduction or possession of instruments used in the forgery of such documents punishable by two to five years' imprisonment. В этой связи в статье Nº 259 предусмотрено, что подделка и использование материалов, предназначенных для изготовления подложных документов, или владение ими наказываются лишением свободы на срок от двух до пяти лет.
A related observation was that the recommendation only dealt with those cases where an insolvency representative was appointed and it may be inappropriate to provide those powers to a debtor in possession. Смежное замечание заключалось в том, что данная рекомендация касается только тех случаев, в которых управляющий в деле о несостоятельности был назначен, и, возможно, было бы ненадлежащим предоставлять такие полномочия должнику, удерживающему владение.
The island became a French possession in 1715 and in 1810 came under British authority. В 1715 году остров перешел во владение Франции, а в 1810 году - Великобритании.
However, perfection by possession poses a serious limitation to the debtor's ability to trade the goods pledged as security. Вместе с тем формализация путем вступления во владение значительно ограничивает способность должника пустить в оборот товары, предоставленные в качестве обеспечения.