Fine, if you don't want to proceed, then you forfeit the bet, and I'll take possession of your Fantastic Four. |
Отлично, если ты не хочешь продолжать, ты теряешь свою ставку, и я вступлю во владение твоей Фантастической Четверкой. |
Esteban, one day, The ranch of my father will go to the possession of my brother and I. |
Эстебан, однажды, ранчо отца перейдет во владение к моему брату и мне. |
Aren't you obliged to report I'm in possession of illicit beverages? |
Ты не обязан отчитываться Я в незаконное владение напитки? |
The term of the lease runs from the date on which possession was taken by the University until 26 February 2009. |
Срок аренды - со дня принятия Университетом земли в свое владение до 26 февраля 2009 года. |
In that context, the personal information becomes an instrument to commit crime, but its acquisition, possession and transfer to others is not itself a crime. |
В такой ситуации личная информация становится инструментом совершения преступления, но ее приобретение, владение ею и передача другим лицам сами по себе преступлениями не являются. |
There had been changes to the Penal Code: it was no longer a criminal offence to be in possession of convertible currencies, for instance. |
В Уголовный кодекс были внесены изменения; например, владение конвертируемой валютой уже не является уголовным преступлением. |
In court, Idriz Aslani denied all the charges against him, including possession of weapons or planning any of the attacks with which he was charged. |
В суде Идрис Аслани отрицал все выдвинутые против него обвинения, включая владение оружием и планирование каких-либо нападений. |
(c) Standardize licensing procedures for the possession of arms in order to establish accountability; |
с) стандартизации процедур выдачи разрешений на владение оружием для обеспечения его учета; |
The Code protects ownership and related rights, including the right to peaceable possession; individual related interests are covered to a varying extent. |
Кодекс защищает собственность и связанные с ней права, включая право на мирное владение; связанные с этим частные интересы охватываются в различной степени. |
In addition, the draft Chemical Weapons Implementation Act prohibits the manufacture, acquisition, possession, development, transfer and use of chemical weapons. |
Кроме того, Законопроект об осуществлении Конвенции по химическому оружию предусматривает запрет на производство, приобретение, владение, разработку, передачу и применение химического оружия. |
On 26 January 1999, several members of the Ansar sect were reportedly arrested by the police for illegal possession of arms. |
26 января 1999 года некоторые члены секты "Ансар" были, по сообщениям, арестованы полицией за незаконное владение оружием. |
We repudiate any military doctrine that would seek to justify the possession of nuclear weapons on the grounds of a misconceived conception of national security, statehood or military power. |
Мы отвергаем любые военные доктрины, пытающиеся оправдать владение ядерным оружием под предлогами ложно воспринимаемых концепций национальной безопасности, государственности или военной мощи. |
Among the preventive measures discussed was the review and enhancement of national legislation governing the manufacture, trade, brokering, possession and use of firearms and ammunition. |
В числе превентивных мер обсуждались пересмотр и совершенствование национального законодательства, регулирующего производство огнестрельного оружия и боеприпасов, торговлю ими, связанные с ними посреднические услуги, а также владение огнестрельным оружием и боеприпасами и их использование. |
It had publicized a March 1999 court decision prohibiting the possession, as well as use of, drift-nets longer than 2.5 kilometres. |
Она обнародовала принятое в марте 1999 года судебное решение, запрещающее владение, равно как и пользование дрифтерными сетями длиной более 2,5 километра. |
We also welcome the reappraisal by certain States of laws governing the possession of firearms and the attempt to introduce legislation criminalizing the actions of traffickers. |
Мы также приветствуем пересмотр некоторыми государствами законов, регулирующих владение огнестрельным оружием, а также усилия, направленные на принятие законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за незаконные оборот оружия. |
Governments shall impose penalties for crimes involving the misuse of small arms, including to commit domestic violence, and for the unlawful possession of small arms. |
Правительства устанавливают наказания за преступления, связанные с неправомерным использованием стрелкового оружия, особенно для совершения насилия в семье, и за незаконное владение стрелковым оружием. |
It was observed that it might be inappropriate to provide such powers to a debtor in possession where no insolvency representative was appointed. |
Было отмечено, что, возможно, было бы нецелесообразным наделять такими полномочиями должника, удерживающего владение, в случае, если управляющий в деле о несостоятельности не был назначен. |
In some cases, Croatian Serb refugees reportedly have been compelled to pay up to DM 5,000 to temporary occupants of their properties before regaining possession. |
Согласно сообщениям, в некоторых случаях беженцы из числа хорватских сербов оказывались вынужденными уплачивать временно занявшим их жилье до 5000 марок, чтобы вновь вступить во владение своим имуществом. |
By March 1997 not a single case brought before these commissions had resulted in a Serb owner regaining possession of a property. |
К марту 1997 года по итогам рассмотрения дел, представленных в эти комиссии, ни один из сербских владельцев не смог вновь вступить во владение своим имуществом. |
In some cases, Croatian Serb refugees reportedly have been compelled to pay up to DM 5,000 to temporary occupants of their properties before regaining possession. |
В некоторых случаях беженцам из числа хорватских сербов, как сообщалось, приходилось платить до 5000 немецких марок лицам, временно занимающим их собственность, для того чтобы вновь вступить во владение. |
First, North Korea's development of nuclear weapons and its possession and transfer of such weapons are totally unacceptable. |
Первое - это то, что разработка Корейской Народно-Демократической Республикой ядерного оружия, ее владение этим оружием и передача такого оружия являются совершенно неприемлемыми. |
"Article 259 of the Code makes the manufacture, introduction or possession of instruments used in the forgery of such documents punishable by two to five years' imprisonment. |
В этой связи в статье Nº 259 предусмотрено, что подделка и использование материалов, предназначенных для изготовления подложных документов, или владение ими наказываются лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
A related observation was that the recommendation only dealt with those cases where an insolvency representative was appointed and it may be inappropriate to provide those powers to a debtor in possession. |
Смежное замечание заключалось в том, что данная рекомендация касается только тех случаев, в которых управляющий в деле о несостоятельности был назначен, и, возможно, было бы ненадлежащим предоставлять такие полномочия должнику, удерживающему владение. |
The island became a French possession in 1715 and in 1810 came under British authority. |
В 1715 году остров перешел во владение Франции, а в 1810 году - Великобритании. |
However, perfection by possession poses a serious limitation to the debtor's ability to trade the goods pledged as security. |
Вместе с тем формализация путем вступления во владение значительно ограничивает способность должника пустить в оборот товары, предоставленные в качестве обеспечения. |