Investment fraud, false accounting, bribery, extortion, possession of fake ID. | Мошеннические инвестиции, ложный бухгалтерский счет, подкуп, вымогательство, владение фальшивым паспортом. |
There are various means by which third-party possession may be effected. | Владение третьими сторонами может быть обеспечено различными способами. |
Manufacturing and possession of forgery tools, weights and equivalent objects | Производство средств для подделки весов и эквивалентных инструментов и владение ими |
Distinguish between ownership, possession and use of land; | установить различия между правом собственности на землю, правом на владение землей и правом на использование земли; |
Upon the occurrence of an insolvency-related event, the insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall, subject to paragraph 7, give possession of or control and operation over the space asset to the creditor no later than the earlier of: | После наступления связанного с несостоятельностью события управляющий в деле о несостоятельности или, в соответствующих случаях, должник с учетом положений пункта 7 передает во владение кредитору космическое имущество или право контроля над ним и его эксплуатации не позднее самой ранней из нижеперечисленных дат: |
That's why you brought him in, for possession? | Поэтому ты его сюда притащил - за хранение? |
New Jersey's state parks and forests prohibit the possession or consumption of alcoholic beverages except at pre-approved events. | В лесах и парках штата (англ.)русск. запрещается хранение и употребление алкогольных напитков, за исключением предварительно одобренных мероприятий. |
After season five had wrapped, Catya Washington was sentenced to jail for possession of a concealed weapon and illegal use of drugs. | После того, как пятый сезон был завершён, Кати Вашингтон был приговорен к тюремному заключению за хранение скрытого оружия и незаконное использование наркотиков. |
Possession with the intent to distribute. | Хранение с намерением продажи. |
Possession of guns, falsification of identity papers, car theft, burglary, theft and armed robbery. | Незаконное хранение оружия, подделка документов и номерных знаков, угоны автомашин и освобождение заключённых, взломы, грабежи и разбойные нападения... |
In 2003 he was apprehended while in transit at Zurich airport for possession of a false passport. | В 2003 году в транзитной зоне аэропорта Цюриха его задержали за обладание поддельным паспортом. |
Furthermore, article 95 of the Act establishes penalties for the illegal possession and storage of such weapons. | Таким образом, Гватемала не может оказывать поддержку негосударственным субъектам, которые пытаются применять этот вид оружия. Кроме того, в статье 95 упомянутого Закона предусмотрено наказание за незаконное обладание оружием такого рода и его хранение. |
Another major determinant of States' acquisition of missiles can be the possession, threat of use, and most especially, the actual use of missiles against them. | Еще одним важным решающим фактором в процессе приобретения государствами ракет может быть обладание, угроза применения и более конкретно фактическое применение ракет против них. |
Decree 3665/00 sets strict controls for preventing the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked firearms, plastic explosives and other explosives and their precursors. | В указе 3665/00 предусмотрены меры строгого контроля с целью предотвратить изготовление немаркированных или не должным образом маркированных огнестрельного оружия, пластических взрывчатых веществ и других взрывчатых веществ и их прекурсоров, накопление их запасов, их передачу и обладание ими. |
(e) Development, possession, procurement, transport, provision or use of weapons, explosives, nuclear or radioactive material or devices, nuclear, biological or chemical weapons; | е) разработку, обладание, приобретение, перевозку, поставку или использование оружия, взрывчатых веществ, ядерных или радиоактивных материалов или устройств, ядерного, биологического или химического оружия; |
Nor has the complainant explained how he came to have various internal administrative documents in his possession. | Кроме того, жалобщик не пояснил, каким образом ему удалось получить в свое распоряжение различные документы, предназначенные исключительно для внутреннего пользования администрации. |
It also covers publication of matters likely to prejudice the mind of a court by putting it in possession of information which it ought not to have had, and which would embarrass it in the task of deciding the case fairly and free from prejudice. | Это также относится к публикациям материалов, способных повлиять на решение суда, предоставляя в его распоряжение сведения, которыми он не должен располагать и которые затруднили бы суду принятие справедливого и беспристрастного решения. |
Consequently those resources were not owned until they were taken into possession. | Следовательно, этими ресурсами никто не владеет, пока они не поступают в чье-то распоряжение. |
In addition to the constitutional right of citizens to fair acquisition, possession and ownership of moveable and immoveable property, citizens also enjoy the right to transfer the ownership of their property to others, and to inherit from others. | В дополнение к конституционному праву граждан на справедливое приобретение, владение и распоряжение правом собственности на движимое и недвижимое имущество граждане также имеют право передавать право собственности на имущество другим и наследовать его от других. |
Unless otherwise agreed upon article 33 does not require that the buyer be able to take possession of the goods on the date of delivery. | Если не согласовано иное, то статья ЗЗ не требует, чтобы покупатель мог получить в свое распоряжение товар в дату поставки15. |
It should be clear that the indefinite extension of the NPT in 1995 does not imply the indefinite possession of nuclear weapons by nuclear-weapon States. | Должно быть ясно, что бессрочное продление ДНЯО в 1995 году не подразумевает того, что ядерные государства должны бессрочно обладать ядерным оружием. |
The continued possession of nuclear weapons or ambitions to possess such weapons by States in the region was seen as an impediment to aspirations for the Middle East to become a nuclear-weapon-free zone. | То, что государства этого региона продолжают обладать ядерным оружием или сохраняют стремление к обладанию таким оружием, было воспринято как фактор, препятствующий стремлению Ближнего Востока стать зоной, свободной от ядерного оружия. |
Indeed, as far as I know, there is no licensing authority for the possession of nuclear weapons; therefore, no one can decide who should and who should not have them. | И в самом деле, насколько я знаю, нет такой власти, которая может выдать лицензию на владение ядерным оружием; поэтому никто не может решить, кто должен, а кто не должен им обладать. |
Other representatives wishing to sign a treaty must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of a specified treaty by a named representative issued by one of these authorities. | Все другие представители, желающие подписать договоры, должны обладать всеми соответствующими полномочиями, которые выдаются и подписываются одним из вышеупомянутых должностных лиц и конкретно уполномочивают поименованного представителя подписать тот или иной договор. |
Cuba reiterates that it does not possess, nor has it the intention of possessing, weapons of mass destruction, nor is such possession an element of our national defence strategy. | Куба вновь заявляет, что она не обладает и не стремится обладать оружием массового уничтожения и что его применение не предусматривается стратегией национальной обороны страны. |
Look, I never believed in possession until this. | Знаете, до того момента я никогда не верил в одержимость. |
It's lunacy, of course... but their possession of illegal arms and their horrific experiments are very real. | Безумие, конечно... но их одержимость нелегальным оружием и их ужасными экспериментами очень реальна. |
Since most of our viewers don't believe in demon possession, can you help me... help us... understand what you went through? | Так как большинство наших зрителей не верит в демоническую одержимость, не могла бы ты помочь мне... помочь нам... понять, через что тебе пришлось пройти? |
Validate possession in a court of law? | Внушить суду веру в одержимость? |
Back in the day, way back in the day, the curanderos had a purification ritual to lift Xibalban possession. | Давным давно... очень давно, курандЭро проводили ритуал, очищающий Шибальбийскую одержимость. |
But if he comes into possession of future technology... | Но если он будет владеть технологиями будущего... |
By so doing, they have provided it with wide latitude and even encouragement to indulge freely in the clandestine development and unlawful possession of nuclear weapons, and even in public boasting about them with impunity. | Тем самым они предоставили этому режиму широкие возможности и даже поощрили его свободно осуществлять тайную программу разработки ядерного оружия и незаконно владеть им и даже публично и безнаказанно хвастаться по этому поводу. |
Recognition of the "earlier ethnic and cultural presence of the indigenous Argentine peoples... and of the indigenous communities as legal entities... and of community possession and ownership of the lands they traditionally occupy" (art. 75, para. 17). | а) признание "существования этнической и культурной самобытности коренных народов Аргентины в доколониальную эпоху... и правосубъектности общин коренных народов... и права общин владеть традиционно занимаемыми ими землями" (пункт 17 статья 75); |
He cannot be in possession of or subscribe to Police periodicals, magazines, Criminal, or forensic investigation manuals, | Он не имеет права владеть или подписываться на полицейские периодические издания, журналы, руководства по уголовным или судебным следствиям и он должен сдать все огнестрельное оружие. |
The Act also prohibits the possession or acquisition of weapons by individuals, except in special cases requiring a series of procedures, as well as certifications from the responsible authorities. | Кроме того, он запрещает частным лицам владеть оружием или приобретать его, за исключением особых случаев, требующих прохождения серии процедур и получения разрешений у компетентных органов. |
The Swedish Government had not recognized Saami rights of ownership and possession of lands, waters and resources. | Правительство Швеции не признало права саамов на собственность и владение земельных водными и другими ресурсами. |
The Ombudsman filed all citizens' complaints in the following areas: protection of the right to property, return of property and restoring possession of property; protection of rights to employment; execution of rights to social welfare and rights to pension insurance. | Управление омбудсмена сгруппировало все жалобы граждан по следующим категориям: защита права на собственность, возвращение собственности и восстановление права обладать имуществом; защита прав на трудоустройство; реализация прав на социальное обеспечение и прав на пенсионное страхование. |
The Committee expresses concern about the Law on Temporary Possession, according to which property may be occupied by temporary settlers in the absence of the property owners. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу Закона о временном владении, согласно которому временные поселенцы могут занимать собственность в случае отсутствия ее владельцев. |
I don't see how you can honestly grant anyone else a clear title to it except by right of possession. | Потому что никто другой, кроме него, не имеет права владеть ей, не имеет права на собственность. |
Kropotkin believed that private property was one of the causes of oppression and exploitation and called for its abolition, but he only opposed ownership, not possession. | Кропоткин считал, что частная собственность была важнейшей причиной угнетения и эксплуатации, в связи с чем выступал против её существования, предлагая вместо неё общественную собственность. |
possession of required registration, licenses or authorisations (good practice); | с) наличие необходимых регистрационных документов, лицензий и разрешений (передовой практический метод 8); |
The Treaty faced a decisive moment, in view of the growing threats to international peace and security posed by the possession of nuclear weapons and the risk of proliferation. | С учетом растущих угроз, которые наличие и риск распространения ядерного оружия создают для международного мира и безопасности, в судьбе Договора наступает решающий момент. |
A key factor contributing to the effectiveness of competition laws and policies has been the possession of enough information by competition authorities. | Одним из ключевых условий эффективности законодательства и политики в области конкуренции является наличие у органов, отвечающих за вопросы конкуренции, достаточной информации. |
(c) Transit passengers wishing to enter the country must present their passports for the completion of entry procedures, at which time the general directives concerning the method of checking lists and the possession of entry visas are applicable. | с) транзитные пассажиры, желающие выйти на территорию страны, должны предъявить свои паспорта для прохождения въездных формальностей, и тогда к ним применяется общий порядок, предусматривающий проверку по контрольным спискам и наличие, при необходимости, въездных виз; |
Its possession of only five sacral vertebrae distinguishes it from all other somphospondyls, as possession of six is a synapomorphy of the clade. | Наличие только пяти крестцовых позвонков отличает его от других представителей Somphospondyli, поскольку синапоморфией клады является наличие шести крестцовых позвонков. |
So, a Syrian commando has in his possession U.S. MINDS locations. | Значит, сирийский спецназовец располагает программой. |
The Government of National Unity and Transition is in possession of reliable information concerning serious violations of the arms embargo imposed by the United Nations under Security Council resolutions 1493, 1533, 1552 and 1596. | Переходное правительство национального единства располагает достоверной информацией о серьезных нарушениях эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций в соответствии с резолюциями 1493, 1533, 1552 и 1596 Совета Безопасности. |
May I remind you of the nuclear arsenal they have in their possession? | Позвольте напомнить о ядерном арсенале, которым располагает Федоров. |
The sensed State shall also have access to the available analysed information concerning the territory under its jurisdiction in the possession of any State participating in remote sensing activities on the same basis and terms, taking particularly into account the needs and interests of the developing countries. | Зондируемому государству предоставляется также доступ к проанализированной информации по территории, находящейся под его юрисдикцией, которой располагает любое государство, участвующее в деятельности по дистанционному зондированию, на той же основе и тех же условиях, особо принимая во внимание нужды и интересы развивающихся стран. |
In the case of a bank account, if the grantor as holder of the account agrees that its account can be blocked in favour of the secured creditor, the latter has the equivalent of possession of a tangible movable. | В случае банковского счета, если лицо, предоставившее обеспечение, как держатель счета соглашается на его блокирование в пользу обеспеченного кредитора, то последний располагает эквивалентом владения материальными движимыми активами. |
The Constitution moreover required the legislature to establish a machinery for the reacquisition of cultural assets that were in private possession. | Кроме того, Конституция требует от законодательной власти установления механизма для возвращения культурных ценностей, оказавшихся в частных руках. |
The city properties were concentrated in the possession of monasteries, churches, and the lesser nobility. | Городские средства сосредотачиваются в руках монастырей, церквей и нетитулованного дворянства. |
There is also no audit of the weapons in the possession of the pro-government militias. | А инвентаризация оружия, находящегося в руках у проправительственных ополченцев, вообще не проводилась. |
Strict control of weapons in the possession of civilians would be an important measure, with a view to lowering the level of common and political crime and violence in Sri Lanka. | Строгий контроль за оружием, находящимся на руках у гражданских лиц, явился бы важной мерой, направленной на снижение уровня уголовной и политической преступности и насилия в Шри-Ланке. |
Legislation must be drafted to define the legal framework for the possession of weapons and empower the competent authorities to collect weapons in the possession of the civilian population. | Крайне необходимо принять законодательные меры, которые определили бы юридические рамки владения оружием и предоставили компетентным властям правовой мандат для сбора боевого оружия, находящегося в руках гражданского населения. |
An ambitious, towering figure of a man, he emerges from obscurity to challenge King Arthur for possession of his entire realm. | Галеот - фигура амбициозного человека, появляющегося из неизвестности и бросающего вызов самому Королю Артуру, пытаясь завладеть всем его королевством. |
destroy or by wilful neglect allow another to obtain possession of the passport; | уничтожает паспорт или умышленно позволяет другому лицу завладеть паспортом; |
Well, clearly he's trying to take possession of any weapon that could be used against him and erase any and all evidence of his true identity as the spawn of Satan. | Он явно пытается завладеть любым оружием, которое может быть использовано против него, и уничтожить все доказательства его настоящей сущности исчадия ада. |
Furthermore, the Austrian Maritime Law contains two paragraphs on maritime piracy: section 45 penalizes the threat or use of violence against persons to take possession of a ship, its cargo, or persons on board. | Помимо этого, в Законе Австрии о мореплавании содержатся два положения о морском пиратстве: в соответствии со статьей 45 уголовно наказуемыми являются применение насилия или угроза его применения в отношении людей с целью завладеть судном, его грузом или людьми на борту. |
Although the Synod of 731 had adjudicated in this matter in favour of Grado, Gregory was forced to reprimand the Patriarch of Aquileia, Calixtus, who had attempted to gain possession of the Island of Barbana from Grado's jurisdiction. | Синод 731 года вынес решение в этом вопросе в пользу Градо, и Григорий ІІІ упрекал патриарха Аквилеи, Каллиста, который пытался завладеть островом Барбана, находившимся в юрисдикции Градо. |
They related to breaches of the KPC disciplinary code and included absenteeism, insubordination, assault and illegal possession of weapons. | Эти случаи касались нарушения дисциплинарного устава КЗК, включая неявку на службу, нарушение субординации, нападения и незаконное ношение оружия. |
Efforts are under way to control the acquisition and possession of such weapons, including banning carrying them in our main cities and provincial capitals. | Мы предпринимаем меры, направленные на то, чтобы поставить под контроль приобретение и владение подобным оружием, включая запрет на его ношение в крупных городах и столицах провинций. |
It also expresses the need to continue with the adoption and implementation of effective measures so as to provide specific regulations governing the possession, bearing and use of firearms by individuals, in accordance with the law. | Кроме того, оно заявляет о необходимости продолжить принятие и осуществление эффективных мер для четкого регулирования права на владение, ношение и использование стрелкового оружия гражданами в соответствии с законом. |
(a) The Corrosive and Explosive Substances and Offensive Weapons Act (1958), which criminalizes the possession of corrosive and explosive substances and the carrying of offensive weapons; | а) Закон о корродирующих и взрывоопасных веществах и боевом оружии (1958), в котором предусматривается уголовная ответственность за обладание корродирующими и взрывоопасными веществами и ношение боевого оружия; |
2/ Riders under 19 must wear helmets and helmets must be in the possession of other riders, even though use is not required. | 2/ Ношение шлемов является обязательным для водителей в возрасте до 19 лет; остальные водители должны иметь шлемы, даже если их ношение не является обязательным. |
Well, Mark, we asked you back here because... we've come into possession of a second audio recording of your candidate on an airplane. | Марк, мы попросили вас зайти, потому что... к нам в руки попала вторая аудиозапись вашего кандидата в самолёте. |
Do you have any idea what possession of those triggers could mean in the wrong hands? | У тебя есть хоть малейшее представление, что произойдет если детонаторы попадут не в те руки? |
The directing staff of the Institute, Patricia Lewis and Christophe Carle, have been carrying out research on the possibility of controlling the possession of military weapons by civilians. | Руководящие сотрудники ЮНИДИР Патриция Льюис и Кристоф Карл занимались изучением возможности предотвращения попадания боевого оружия в руки гражданских лиц. |
And when saw the patriarch, he received him with respect, and said to his companions and private friends: 'Verily in all the lands of which we have taken possession hitherto I have never seen a man of God like this man. | Когда мать увидела эту часть его руки, она сказала: «Хвала Аллаху, который предопределил сыну моему погибнуть в бою с неверными, а не умереть в кровати». |
Perhaps they came into possession of these papers which we are told so embarrassed the Italian government, and Asciano was the man deputed to sell them back, just as the government deputed this so-called Foscatini to buy them. | Не знаю, мой друг. Может, им в руки попали бумаги, которые могут вызвать скандал в итальянском правительстве, а Асканио является тем человеком, которого делегировали продать их. А так называемого Фоскаттини правительство послало выкупить их. |
But she left you her most precious possession, | А тебе она оставила своё самое драгоценное имущество. |
"186. The law should provide that a retention-of-title right and a financial lessor's right must be evidenced in writing before the buyer or lessee obtains possession of the tangible property that is the object of the right." | В законодательстве следует предусмотреть, что право на удержание правового титула и право арендодателя по финансовой аренде должно быть засвидетельствовано в письменном виде, прежде чем покупатель или арендатор получит в свое владение материальное имущество, в отношении которого действует это право . |
The acquisition of ownership to, possession of or use of financial resources or other property, if at the time of creation of these rights it is known, that these resources or property have been derived from crime; and | З. приобретение в собственность, владение или использование финансовых ресурсов или иного имущества, если в момент получения этих прав становится известно, что эти ресурсы или имущество получены преступным путем; и |
The leader of the network, Yakubu Musa Kafanchan was arrested and prosecuted and money and equipment found in their possession confiscated. | Главарь этой сети Якубу Муса Кафанчан был арестован и предан суду, а его денежные средства и имущество были конфискованы. |
Prior to the demobilization of the last group of combatants, and by D+60 at the latest, URNG shall hand over to the United Nations all weapons and military equipment of its forces, whether in its possession or in storage. | После демобилизации последней группы бойцов и не позднее дня Д-60 НРЕГ должен передать Организации Объединенных Наций все оружие и военное имущество своего личного состава, как находящееся на руках, так и складированное. |