Английский - русский
Перевод слова Possession

Перевод possession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 1011)
Title deeds and Argentina's claim took precedence over illegal possession. Титулы на владение землей и законные права Аргентины имеют приоритет перед незаконным владением.
States that have established a general security rights registry and that continue to allow creditor possession as a method of third-party notice invariably adopt the strict approach to possession. Государства, в которых создан общий реестр обеспечительных прав и которые по-прежнему допускают вступление кредитором во владение как метод уведомления третьих сторон, неизменно придерживаются строгого подхода к вопросу владения.
As to paragraph 12, the concern was expressed that it gave the impression that possession and filing could generally coexist and that by obtaining possession a creditor could obtain priority over a security right, notice of which was previously filed. В отношении пункта 12 была выражена озабоченность по поводу того, что он может создавать впечатление о том, что владение и регистрация могут в большинстве случаев сосуществовать и что посредством получения владения кредитор может получить приоритет над обеспечительным правом, уведомление о котором было ранее зарегистрировано.
Intangible assets are excluded because it is not physically possible to take possession of an intangible asset. Нематериальные активы исключаются по той причине, что вступление в физическое владение нематериальными активами невозможно.
Article 95, establishes that the illegal possession of offensive firearms, explosives, chemical, biological and atomic weapons, mines and experimental weapons is a punishable offence; В этом законодательном акте, касающемся Департамента по контролю за вооружениями и боеприпасами, определяется, что подлежит наказанию незаконное владение боевым оружием, взрывными устройствами, атомным, биологическим и химическим оружием, минами и экспериментальным оружием;
Больше примеров...
Хранение (примеров 694)
She's been arrested three times for possession. Ёе уже З раза брали за хранение.
If you give it back, I'll denounce you for possession and use. Если ты вернешь его, я донесу на тебя за хранение и использование.
Pursuant to the 1988 Convention, Poland intended to introduce penalties for the possession of illicit drugs, and a seminar on the subject had been held in cooperation with the Council of Europe. Во исполнение Конвенции 1988 года Польша планирует ввести меры наказания за незаконное хранение наркотических средств; этому вопросу был посвящен специальный семинар, который проводился в сотрудничестве с Советом Европы.
In Thailand, production, importation, exportation or possession of Chlordecone for use in households and public health programmes is prohibited based on the Hazardous Substances Control Act B.E. 2535. Zambia has reported that there is no documented evidence of action taken at its national level. В Таиланде производство, ввоз, вывоз или хранение хлордекона для использования в быту или в рамках программ общественного здравоохранения запрещены законом о контроле за опасными веществами В.Е. Замбия сообщила, что никакого документального подтверждения принятых ею на национальном уровне мер не имеется.
The General Armed Forces Inspectorate is responsible for controlling arms traffic (trade in and possession of arms and materiel, monitoring of actors, registration system and criminal penalties regime for violations). Управление общего контроля за вооруженными силами занимается вопросами регламентации, касающимися оборота оружия (хранение оружия и военной техники и торговля ими, контроль за деятельностью субъектов, режим регистрации и режим уголовного преследования в случае совершения правонарушений).
Больше примеров...
Обладание (примеров 500)
Nuclear disarmament is also essential since the continued possession of nuclear weapons by certain States will inevitably lead to their proliferation in the future. Оно требуется и потому, что продолжающееся обладание ядерным оружием определенными государствами со временем непременно приведет к его распространению.
The possession of weapons, whether nuclear, chemical or bacteriological, was bound to generate tension rather than security. Обладание оружием, будь то ядерное, химическое или бактериологическое оружие, неизбежно приводит не к повышению безопасности, а к росту напряженности.
Rule 2 of the Arms and Explosives Rules prohibit the possession, import or export of any guns or arms except under a licence issued by the Licensing Officer. Правило 2 Правил об оружии и взрывчатых веществах запрещает импорт или экспорт любого огнестрельного или иного оружия, а также обладание им, за исключением случаев, когда на это выдается лицензия соответствующим должностным лицом.
In Mexico, Section 4, Sole Chapter of the Federal Firearms and Explosives Act regulates and restricts possession of cartridges according to their calibre, as well as criminalizing and penalizing the manufacture, sale, possession and clandestine import or export of cartridges in the following terms: В Мексике раздел 4 единственной главы Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах регулирует и ограничивает обладание боеприпасами в зависимости от их калибра, а также устанавливает уголовную ответственность и предусматривает меры наказания за производство, продажу, обладание и тайный импорт или экспорт боеприпасов следующим образом:
Without prejudice to other categories that may be determined, the use, manufacture, import, export, possession or carrying of the following explosives shall require the authorization of the Ministry of Defence: Electric detonators Без ущерба для других категорий веществ, которые будут определены позднее, в качестве взрывчатых веществ, применение, производство, импорт, экспорт, владение или обладание которыми требует санкции Министерства национальной обороны, устанавливаются следующие:
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 89)
The originals of documents related to the direct involvement of UNMIK with the management of KTA have been duly secured and are in the Mission's possession. Оригиналы документов, касающихся непосредственного участия МООНК в управлении КТА, были надлежащим образом изъяты и переданы в распоряжение Миссии.
The scope of the order is vast and arbitrary, potentially affecting any civilian considered not to be in possession of so-called "required permits" issued by the occupying Power to reside in the West Bank. Распоряжение обеспечивает большую свободу действий для израильской стороны, и его действие может распространяться на любое гражданское лицо, не имеющее, с точки зрения Израиля, так называемых «необходимых разрешений» на проживание на Западном берегу, выданных оккупирующей державой.
For its part, Spain stands fully ready to make available to the Committee any relevant information in its possession, provided that the publication of that information does not compromise investigations under way and that the relevant legal guarantees are respected. Со своей стороны Испания готова предоставить в распоряжение Комитета любую информацию по этим вопросам, которой она располагает, при условии, что использование этой информации в средствах печати не затруднит проходящее расследование и будут соблюдены соответствующие правовые гарантии.
Carabineros apprised the court of all the information in its possession with a view to determining what criminal responsibility might arise from this event, which was not typical of the normal conduct of Carabineros personnel. Корпус карабинеров представил в распоряжение правосудия всю имевшуюся у него служебную информацию о предыстории происшествия и попросил установить, должна ли наступать уголовная ответственность за действия, представляющие собой обычное поведение сотрудников этой службы.
Seizure or restraint of property - A statutory freeze under s..08 prohibits any dealings in the property but does not affect possession or management, for which seizure or restraint is required. Арест имущества или имущественное ограничение - Замораживание, предусмотренное по закону на основании положения 83.08, запрещает какие-либо действия с имуществом, однако оно не влияет на владение или распоряжение им, для чего необходимы арест или ограничение.
Больше примеров...
Обладать (примеров 45)
Other representatives of States wishing to sign the Protocol must be in possession of appropriate full powers emanating from one of these authorities. Все другие представители государств, желающих подписать Протокол, должны обладать всеми надлежащими полномочиями, которые выдаются одним из вышеупомянутых должностных лиц.
The person in the wheelhouse steering the vessel must be in possession of the certificate required by the competent authorities for the stretch of waterway on which the vessel is navigating. Лицо, находящееся в рулевой рубке и осуществляющее управление судном, должно обладать требующимся компетентными органами удостоверением для участка водного пути, по которому осуществляется плавание судна.
Indeed, as far as I know, there is no licensing authority for the possession of nuclear weapons; therefore, no one can decide who should and who should not have them. И в самом деле, насколько я знаю, нет такой власти, которая может выдать лицензию на владение ядерным оружием; поэтому никто не может решить, кто должен, а кто не должен им обладать.
(97A) The insolvency law should specify that a debtor in possession would have the powers and functions of an insolvency representative, except for the right to remuneration. 97А) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что должник, сохраняющий владение, будет обладать полномочиями и функциями управляющего в деле о несостоятельности, за исключением права на получение вознаграждения.
Other representatives wishing to sign a treaty must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of a specified treaty by a named representative issued by one of these authorities. Все другие представители, желающие подписать договоры, должны обладать всеми соответствующими полномочиями, которые выдаются и подписываются одним из вышеупомянутых должностных лиц и конкретно уполномочивают поименованного представителя подписать тот или иной договор.
Больше примеров...
Одержимость (примеров 52)
Devotion and possession in spite of everything. Преданность и одержимость невзирая ни на что.
"The Vatican is possible possession of a Portuguese girl." "Ватикан расследует... возможную одержимость португальской девочки."
Possession, it's a strange thing for a child to leap to. Но одержимость - странный предмет беспокойства для ребёнка.
It's got to be ghost possession. Похоже, одержимость призраком.
Then we can throw alien abduction into the mix or satanic possession. Тогда не стоит забывать про похищение инопланетянами и одержимость бесами.
Больше примеров...
Владеть (примеров 57)
Other demands included requiring administrative officers to learn the Albanian language, and that the possession of weapons would be permitted. Другие требования включали требование о том, чтобы административные должностные лица изучали албанский язык и разрешение владеть оружием.
Support was expressed for maintaining a requirement that the holder should be in "lawful" possession of a negotiable transport document. Была выражена поддержка сохранению требования о том, что держатель должен "законно" владеть оборотным транспортным документом.
In a paper environment, possession of transferable paper is generally required in order to become entitled to enforce the document. При операциях с бумажными документами обычно предусматривается, что для получения права на реализацию прав по переводному документу таким документом необходимо владеть.
Indigenous Peoples have the rights to the possession, ownership and control of surface and subsurface resources within their traditional lands and territories. Коренные народы имеют права владеть, иметь в собственности и распоряжаться ресурсами, находящимися на поверхности и в недрах их традиционных земель и территорий.
In other words, the NPT is not a framework under which the nuclear-weapon-States are permitted to perpetually possess such weapons, whose possession is prohibited to other countries. Иными словами, ДНЯО не является рамками, в соответствии с которыми государства, обладающие ядерным оружием, получают право вечно владеть таким оружием, которое запрещено иметь другим государствам.
Больше примеров...
Собственность (примеров 109)
The treaty further guaranteed British possession of Penang and their rights to trade in Kelantan and Terengganu without Siamese interference. Соглашение далее гарантировало британскую собственность Пинанга и их права торговать в Келантане и Теренггану без сиамского вмешательства.
That automobile is not just a possession of mine. Этот автомобиль не просто моя собственность.
Furthermore, we are also gravely concerned with the possibility that the common property abroad could remain in possession of only one of the successor States. Помимо этого, мы глубоко озабочены тем, что общая собственность за рубежом также может оказаться во владении лишь одного из государств-правопреемников.
The Committee expresses concern about the Law on Temporary Possession, according to which property may be occupied by temporary settlers in the absence of the property owners. Комитет выражает обеспокоенность по поводу Закона о временном владении, согласно которому временные поселенцы могут занимать собственность в случае отсутствия ее владельцев.
Strengthening existing grounds for possession based on nuisance and annoyance to neighbours in two ways: so that it applies to behaviour within the locality of the tenant's property, and covers behaviour by visitors to the property; усиление прав владельцев в целях недопущения поведения, которое может нарушить покой соседей и причинить им неудобства; это касается поведения в пределах нахождения собственности квартиросъемщика и распространяется на поведение лиц, посещающих эту собственность;
Больше примеров...
Наличие (примеров 105)
However, possession of a licence does not in itself entitle a railway undertaking to access the State's railway infrastructure. Вместе с тем, наличие лицензии само по себе не дает железнодорожному предприятию права доступа к государственной железнодорожной инфраструктуре.
(a) Promoting regulation, at the national level, of possession, use and transfer of potentially dangerous biological agents and toxins; а) содействия применению правил, регулирующих наличие, использование и передачу потенциально опасных биологических агентов и токсинов на национальном уровне;
A driver in possession of two foreign-travel passports (which is allowed under Russian law) will be denied a visa. Наличие у водителя двух загранпаспортов (разрешено законодательством Российской Федерации) влечет за собой отказ в выдаче визы.
Possession of a television is still largely correlated to income. В значительной мере наличие телевизора по-прежнему определяется доходом.
Possession of certificates and operating instructions Наличие свидетельств и инструкций по пользованию
Больше примеров...
Располагает (примеров 101)
The KSH is in possession of detailed time-series population data for each gender, age group and type of settlement. З. ЦСУ располагает подробными временными рядами демографических данных по мужчинам и женщинам, по возрастным группам и по типам поселения.
Now, we are the only ones in possession of these photos at the moment. В данный момент мы единственные, кто располагает этими фото.
The Danish Ministry of Health is not in possession of information or reports about problems of racial discrimination against patients in the context of hospital treatment or consultations with general practitioners. Министерство здравоохранения Дании не располагает информацией или сообщениями о проблемах расовой дискриминации в отношении пациентов в связи с больничным обслуживанием или посещением терапевтов.
The Special Rapporteur is in possession of the names and ranks of several of the persons arrested. Специальный докладчик располагает информацией о фамилиях и званиях некоторых арестованных.
If the evidence in its possession confirms the allegations of the complainant, it shall endeavour to induce the parties, in this case, the employer and the employee, to settle their dispute out of court. Если Комиссия располагает данными, подтверждающими заявление жалобщика, то она пытается склонить стороны, в данном случае работодателя и сотрудника, к полюбовному урегулированию их спора.
Больше примеров...
Руках (примеров 79)
No one will know that they are in your possession. Никто не узнает, что она в ваших руках.
First, huge amounts of weapons accumulated during the long years of war in Afghanistan still remain in the possession of armed groups there. Во-первых, в Афганистане за долгие годы войны накоплено огромное количество оружия, которое продолжает оставаться в руках вооруженных формирований.
Cash, in this sense, means that whoever had the cheque in their possession could withdraw cash against it. В данном случае «наличные» означают, что тот, кто имеет этот чек на руках, может превращать его в наличные средства.
Strict control of weapons in the possession of civilians would be an important measure, with a view to lowering the level of common and political crime and violence in Sri Lanka. Строгий контроль за оружием, находящимся на руках у гражданских лиц, явился бы важной мерой, направленной на снижение уровня уголовной и политической преступности и насилия в Шри-Ланке.
Listen, I don't see how you can even walk out of here with that baby in your hands without someone stopping you and taking that baby out of your possession. Слушайте, я не представляю, как вы можете отсюда выйти с ребенком на руках без того, чтобы кто-нибудь вас не остановил и не забрал у вас малыша.
Больше примеров...
Завладеть (примеров 41)
He was the main driving force in continuing to take possession of Alta California. Он был главной движущей силой в дальнейшем завладеть Альта Калифорния.
After a fierce engagement in which Malta suffered five killed and forty wounded, Buller forced the Spanish 84-gun San Rafael to strike, and afterwards sent the Malta's boats to take possession of the Spanish 74-gun Firme. После ожесточенного сражения, в котором Malta потеряла пять человек убитыми и сорок ранеными, Буллер вынудил сдаться испанский 84-пушечный San Rafael, а затем послал шлюпки с целью завладеть испанским 74-пушечным кораблем Firme.
He described various atrocities and mentioned the substantial material damage caused by agents of terrorist States, whose sole intention was to take possession of the diamonds and other wealth of cities such as Kisangani, located more than 1,000 km from the border. Оратор приводит примеры различных жестоких актов и упоминает о значительном материальном ущербе, причиненном представителями практикующих терроризм государств, единственная цель которых - завладеть алмазами и другими богатствами в таких городах, как Кисангани, который расположен на расстоянии более чем 1000 километров от границы.
You're a big, strong boy and I've no doubt that if I were to hand it over to you, you would be able to hold it and therefore have it in your possession. Вы большой и сильный мальчик, и без сомнения, если бы я передал его вам, вы смогли бы взять его, и таким образом завладеть.
In addition, the neighboring Qarmatians of al-Hasa sought to gain possession of Suhar, and Qarmatian raids into Oman were common during this period. Вдобавок, соседствующие Карматы из Эль-Хаса стремились завладеть Сухаром, поэтому карматские набеги в Оман были нередким событием.
Больше примеров...
Ношение (примеров 120)
Some opposition leaders had been found guilty of offences under the ordinary law, such as the illegal possession of weapons. Некоторым лидерам оппозиции предъявлялись обвинения в совершении таких уголовных преступлений, как запрещенное ношение оружия.
Serious disarmament programmes should also be set up for States that required them, as the possession of weapons by those well-versed in criminal activities constituted a real danger. Кроме того, необходимо осуществлять серьезные программы разоружения в интересах государств, нуждающихся в этом, поскольку ношение оружия теми лицами, которые склонны к совершению преступлений, создает реальную опасность.
The Firearms Act of 1925 sets out restrictions on the possession, use, carriage, manufacture, sale and importation of firearms. В законе об огнестрельном оружии 1925 года изложены ограничения на владение, использование, ношение, изготовление, продажу и ввоз огнестрельного оружия.
Moreover, under the Firearms Law (38/74 and 27/78) and the Explosive Substances Law (Cap. 54), the possession and carrying of firearms and explosive substances is prohibited and entails severe penalties. Кроме того, в соответствии с законом об огнестрельном оружии (38/74 и 27/78) и законом о взрывчатых веществах (глава 54) обладание стрелковым оружием и взрывчатыми веществами и их ношение запрещены и за это предусматриваются суровые наказания.
Possession of parts of the arms mentioned above Ношение и хранение частей вышеупомянутого оружия
Больше примеров...
Руки (примеров 61)
In the possession of the London dealer Duveen. Родился в семье лондонского торговца средней руки.
How did this come to be in Dobbs' possession? Как ЭТО попало в руки Доббса?
In the comics, during the early 1940s, a small amount of Wakandan vibranium came into the possession of the scientist Myron MacLain. В начале 1940-х годов небольшое количество Вакандского вибраниума попало в руки ученого Майрона Маклайна.
The purpose of the monitoring and surveillance system for the suppression of any non-regulated use is to prevent terrorist groups from gaining possession of or using chemical products or weapons. Система контроля и наблюдения, позволяющая пресекать несанкционированное использование химических веществ, направлена на то, чтобы не допустить попадания соответствующих химических веществ и химического оружия в руки террористов и их использования ими.
The control of the illicit trade in conventional arms could prevent the diversion of legal arms into the possession of illegal users and non-State actors, and subsequently protect the lives of the innocent. Контроль за незаконной торговлей обычным оружием способствовал бы предотвращению перетока законно приобретаемых вооружений на нелегальный рынок и в руки негосударственных субъектов и, соответственно, сохранению жизни ни в чем не повинных людей.
Больше примеров...
Имущество (примеров 103)
Lack of evidence of property or possession may become an obstacle when trying to access compensation or financial support for the reconstruction of houses. Отсутствие доказательств о праве на собственность и имущество может стать препятствием при попытке получения компенсации или финансовой поддержки для реконструкции жилья.
Croatian authorities have also undertaken to return all United Nations property in their possession and pay reimbursement for equipment and property damaged by Croatian forces in Sector West during their offensive. Кроме того, хорватские власти обязались вернуть все находящееся в их распоряжении имущество Организации Объединенных Наций и выплатить компенсацию за оборудование и имущество, поврежденные хорватскими силами во время их наступления в секторе "Запад".
Thus, if the domestic law does not recognize security rights that allow the debtor to keep possession of the collateral, the security right may be refused recognition as long as the goods remain in the new law of the location of the asset. Таким образом, если согласно национальному закону не признаются обеспечительные права, которые позволяют должнику сохранять обремененное имущество в своем владении, обеспечительное право может не признаваться в течение всего периода, покуда имущество остается в месте, в котором действует новый закон.
Again, physical possession of assets was deployed as an indicator of ownership, but, as the number of transactions involving a dissociation of ownership and possession of movable property increased, States were obliged to develop other means for recording entitlement to movable property. Опять-таки мерилом собственности служил факт физического владения активами, однако по мере увеличения числа сделок, связанных с размежеванием права собственности и владением движимой собственностью, государства столкнулись с необходимостью разработки иных способов регистрации права на движимое имущество.
Furthermore, even if the owner does return within the deadline, his or her property will not be restored until the Croatian citizen to whom the property has been given receives another "appropriate property for possession and use". Кроме того, даже если владелец и вернется в течение установленного срока, он не сможет вернуть свое имущество до тех пор, пока гражданин Хорватии, которому это имущество было передано, не получит другое "подходящее имущество во владение и пользование".
Больше примеров...