Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Possession - Владение"

Примеры: Possession - Владение
Ownership or possession of real property, with the exception of registered real estate. право собственности или владение имуществом помимо зарегистрированного недвижимого имущества.
They can include other conditions, such as prohibitions on the use of drugs or alcohol or on the possession of weapons. Судебные запреты могут содержать и другие положения, такие как запрет на употребление наркотиков или алкоголя или на владение оружием.
Please explain how Croatia regulates the sale, possession and disposition of weapons domestically. Поясните, пожалуйста, каким образом Хорватия регламентирует продажу, владение и распоряжение оружием внутри страны?
Article 367 of the Penal Code punishes the manufacture, import, trafficking, possession and use of chemical, biological and nuclear weapons. В свою очередь, в статье 367 Кодекса предусмотрено наказание за производство, ввоз, торговлю, владение и применение химического, биологического и ядерного оружия.
The Law of the People's Republic of China on the Control of Firearms prohibits the possession of weapons by private individuals. Законодательство Китайской Народной Республики в части контроля за огнестрельным оружием предусматривают запрет на владение оружием частными лицами.
The acquisition and possession of firearms are governed by new and more rigorous regulations and trafficking in these weapons is being strictly monitored. Приобретение и владение огнестрельным оружием осуществляется в соответствии с новыми и более жесткими правилами, а торговля этим оружием находится под строгим контролем.
The report mentions that article 279 of the Penal Code penalizes, inter alia, the illegal possession of arms. В докладе упоминается, что статьей 279 Уголовного кодекса предусматривается, в частности, наказание за незаконное владение оружием.
NCIS took possession of all her possessions. Морская Полиция вступила во владение всем её имуществом
You woke him but you didn't take possession of him. Ты разбудил его, но не вступил во владение.
On examining the Arms and Munitions Act, we find that it lays down stringent conditions for the granting of permits for the possession and carrying of weapons. Изучение Закона об оружии и боеприпасах показывает, что в нем установлены жесткие требования в связи с выдачей разрешений на владение оружием и его ношение.
The principle of self-defence, as an internationally recognized exemption from criminal responsibility, is not inconsistent with the due diligence responsibilities of States to regulate civilian possession of small arms. Принцип самообороны в качестве международно признанного основания для освобождения от уголовной ответственности не противоречит обязанностям государств с должным усердием регулировать владение стрелковым оружием гражданскими лицами.
The United States of America indicated that its domestic law provided for criminal liability for acquisition, possession or use of proceeds of crime if the conduct constituted a "financial transaction". Соединенные Штаты Америки сообщили, что во внутреннем законодательстве предусматривается уголовная ответственность за приобретение, владение или использование доходов от преступлений, если соответствующее деяние представляет собой "финансовую операцию".
The ability to produce the letter at a moment's notice is almost as important as actual possession of the letter. Возможность представить письмо незамедлительно и в данное мгновение - это такое же важное условие, как и самое владение письмом.
By itself, only possession of a citizen of another country's real estate in Chile is not a basis for obtaining a residence permit. Само по себе, владение гражданином другой страны недвижимостью в Чили не является основанием для получения вида на жительство.
In the second half of the 14th century, the town passed into the possession of Lithuania. Во 2-й половине XIV века город перешёл во владение к Литве.
The sword eventually passed into the possession of the Ancient One, who in turn gave it to his disciple Doctor Strange. Меч в конце концов перешел во владение Старейшины, который, в свою очередь, отдал его своему ученику Доктору Стрэнджу.
The City took full possession in 1556 and turned the site into a prison, hospital and workrooms. Город получил здание в полное владение в 1556 году и превратил дворец в тюрьму, больницу и работный дом.
Like, "What's your most treasured possession?" Например. "Что для вас самое ценное владение?"
In the 14th century Turkic historians (Shami, Yezdi) mentioned Kumukh as "Gazi-Kumuk" (the possession of shamkhal). В XIV в. персидские историки (Шами, Йезди) упоминали Кумух как «Гази-Кумук» (владение шамхала).
"You're charged with possession of illegal narcotics." "Вам вменяется владение незаконными наркотиками."
Under the law, property owners are required to claim their property within 90 days "for possession and usage". Согласно закону, владельцы собственности должны в течение 90 дней заявить свои притязания на "владение и пользование".
South Africa's decision to renounce the nuclear option confirmed that the possession of nuclear weapons was reversible, and was a highly significant precedent. Решение Южной Африки отказаться от ядерной альтернативы подтверждает, что владение ядерным оружием носит обратимый характер, и создает этим очень важный прецедент.
Restrictive legal measures range from severe maximum sentences for illicit trafficking to penalties for the possession of illicit drugs for personal use and actual consumption as well. Юридическими мерами ограничительного характера предусматривается широкий спектр наказаний, начиная с назначения суровых максимальных приговоров за незаконный оборот наркотиков и заканчивая наказанием за владение запрещенными наркотическими средствами с целью личного употребления, а также за фактическое их употребление.
Assuming that possession is retained as a substitute for registration, the concept should be defined in a fashion that protects against third party prejudice. Если владение имуществом сохраняется вместо проведения регистрации, то эту концепцию следует определить таким образом, чтобы обеспечить защиту интересов третьих сторон.
Some legal systems have established title certificate systems for road vehicles that enable secured creditors to adequately publicize security rights by taking possession of the title certificate. В некоторых правовых системах созданы системы сертификатов правового титула для автотранспортных средств, которые позволяют обеспеченным кредиторам гарантировать надлежащую публичность обеспечительных прав в результате вступления во владение сертификатом правового титула.