Two intertwined rationales are advanced for abolishing possession as a method for achieving third-party effectiveness wherever a general security rights registry exists. |
В поддержку предложения не рассматривать вступление во владение в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, если общий реестр обеспечительных прав уже существует, выдвигаются два взаимосвязанных довода. |
In States that maintain creditor possession as a method for achieving third-party effectiveness, the possibility that this creditor possession may be exercised through the custody of an agent or representative is an important feature of modern regimes of security rights. |
В государствах, которые допускают вступление кредитором во владение в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, важным элементом современного режима обеспечительных прав является возможность осуществления права кредитора на владение через своего агента или представителя. |
In other States, most commonly those that have adopted a general security rights registry but that also provide for creditor possession as a method for achieving third-party effectiveness, the pledge may be constituted between the parties even without creditor possession. |
В других государствах, особенно тех, которые создали общий реестр обеспечительных прав и при этом предусматривают вступление кредитором во владение в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, залог может возникать между сторонами даже в том случае, если кредитор не вступает во владение. |
Third, the unique feature of a bill of lading is that it is a document of title and its possession, as a rule, is equivalent to possession of the goods it represents. |
В-третьих, особенность коносамента заключается в том, что он выступает товарораспорядительным документом, и владение им, как правило, равнозначно владению товарами, которые он представляет. |
The suggestion was made that, if the secured creditor took possession of tangibles in advance of the creation of a security right, priority should date back to the time of delivery of possession. |
Было высказано предположение о том, что, если обеспеченный кредитор вступает во владение материальным имуществом до момента создания обеспечительного права, приоритет следует считать предоставленным в момент передачи владения. |
The Guide recommends that this notice must be given prior to obtaining possession. |
В соответствии с рекомендациями настоящего Руководства уведомление в принципе должно направляться до того, как обеспеченный кредитор вступит во владение активами. |
Please outline Belgian law on the possession and disposition of weapons within Belgian territory. |
Просьба сообщить в общих чертах о бельгийских законах, регулирующих порядок владения оружием и передачи права на владение оружием на территории Бельгии. |
The carrier or storer, as the case may be, is obligated in law to deliver possession of the underlying asset to the person in possession of the document. |
Перевозчик или сторона, ответственная за складирование, в зависимости от конкретного случая, обязаны по закону передать во владение лицу, которое является держателем документа, соответствующие активы. |
In 1635, the castle and the city passed into the possession of Sapieh. |
В 1635 году замок и город перешли во владение Сапег. |
In 1802 and Hasan Khan died and Sheikh Ali Khan resubjugated the possession of Derbent to the Quba Khanate. |
В 1802 года Гасан-хан скончался и Шейх Али-хан снова присоединил дербентское владение к Кубинскому ханству. |
A third part is devoted to assets, regulating issues such as possession, property, fruition, use, and real estate servitudes. |
Третья часть, посвященная имуществу, трактует такие вопросы, как владение, имущество, пользование благами, использование и вещное обременение недвижимости. |
Both R2-D2 and C-3PO end up in the possession of Captain Raymus Antilles on board the Corellian corvette Tantive IV. |
R2 и C-3PO вместе переходят во владение капитана Рэймуса Антиллеса на борту пытавшегося прорвать блокаду Tantive IV в конце «Мести ситхов». |
During the 18th century, Jean de Saint-Clar contended with his sister Suzanne for possession of the castle. |
В XVII веке Жан де Сен-Клер и его сестра Сюзанна на протяжении 40 лет оспаривали права на владение замком. |
Rhoemer worked for Markinson, since the latter wanted the virus in the Agency's possession. |
Ромер на самом деле работает на Маркинсона с тех пор, как Маркинсон захотел заполучить вирус во владение Агентства. |
If you want something to do send the latest installment goods in my possession in Aysine. |
Если ты хочешь чем-нибудь заняться, отправь последнюю партию товара в мое владение в Айсине. |
Fok got into the possession of the collegiate church who installed settlers there and in 1693 had a wooden church built for the inhabitants. |
Фок перешел во владение к Веспремскому аббатству, а в 1693 году была построена деревянная церковь для жителей Шиофока. |
The ball bounced off Sikma before going out of bounds, and the Celtics maintained possession. |
Мяч отскочил от Сикмы, прежде чем выйти за пределы, и «Селтикс» сохранить владение. |
As bailor, the shipper is held to have "constructive possession" of the goods. |
Грузоотправитель как сторона, отдавшая груз на хранение, сохраняет за собой "неопровержимо презюмируемое владение" товаром. |
Furthermore, possession of ammunition is an additional crime which carries a mandatory minimum sentence of 5 years in jail. |
Кроме того, дополнительным преступлением считается владение боеприпасами, что влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не менее 5 лет. |
Those licenses must be endorsed to allow possession of pistols, MSSA firearms or restricted weapons if the business concerned deals in those items. |
Такие лицензии должны быть одобрены, с тем чтобы разрешалось владение пистолетами, полуавтоматическим оружием военного образца и видами оружия, оборот которых ограничен, если соответствующее предприятие занимается такими предметами. |
He appears to have been acknowledged king of Cyprus at the same time that his brother Auletes obtained the possession of the throne of Egypt, 80 BC. |
Похоже, он был признан царем Кипра в очень юном возрасте, в то же время, когда его старший брат Авлет получил владение троном Египта в 80 году до нашей эры. |
In 1775, Empress Catherine II gave Gomel and Gomel eldership in the eternal hereditary possession of Russian military commander Pyotr Rumyantsev. |
В 1775 году императрица Екатерина II подарила Гомель и Гомельское староство в вечное потомственное владение известному русскому полководцу П. А. Румянцеву-Задунайскому «для увеселения». |
Within 90 minutes of the explosion, McVeigh was stopped by Oklahoma Highway Patrolman Charlie Hanger for driving without a license plate and arrested for illegal weapons possession. |
Маквей был арестован на шоссе спустя полтора часа после взрыва полицейским Чарли Хэнгером за отсутствие автомобильного номера и нелегальное владение огнестрельным оружием. |
For absconding and for being in possession of a firearm, Moondyne Joe was sentenced to twelve months in irons, and transferred to Fremantle Prison. |
За побег и незаконное владение огнестрельным оружием Мундин Джо получил наказание в виде 12-месячной каторги в ножных кандалах и был доставлен во Фримантлскую тюрьму. |
And finally... an agreement to assign your share of the Nootka trading post, smoke house and tanning factory to the possession of the British Crown. |
И наконец... соглашение о передаче вашей части торгового порта в заливе Нутка, коптильни и фабрики шкур во владение Британской Короны. |