Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Possession - Владение"

Примеры: Possession - Владение
After he took the formal possession of Kangra fort, Maharaja Sansar Chand began to expand his territory. После получения в формальное владение крепости Кангры, Махараджа стал расширять свои владения.
The possession of such materials is prohibited for private individuals, save in case of express authorization subject to specific conditions. Владение этими средствами запрещено для частных лиц, если только не будет выдано особое разрешение, предоставляемое при выполнении конкретных условий.
Handing over means that the goods are taken in possession by the carrier. Факт передачи означает, что товар перешел во владение перевозчика15.
Part III of this Act prohibits the possession of arms and ammunition except under licence. Часть III этого Закона запрещает владение оружием и боеприпасами за исключением тех случаев, когда для этого имеется соответствующее разрешение.
Intangible assets are excluded because it is not physically possible to take possession of an intangible asset. Нематериальные активы исключаются по той причине, что вступление в физическое владение нематериальными активами невозможно.
The possession of any firearm carries a mandatory minimum prison sentence of 15 years. Владение любыми видами огнестрельного оружия влечет за собой обязательное наказание в виде лишения свободы на срок не менее в 15 лет.
The crime of the development, production and possession of forbidden arms, 1-5 years. Разработка и производство запрещенного оружия или владение таковым влечет за собой лишение свободы на срок от 1 года до 5 лет.
His delegation also could not support provisions prohibiting civilian possession of small arms: that was a matter for individual Member States. Его делегация не может также поддержать положения, предусматривающие запрет на владение стрелковым оружием гражданскими лицами, поскольку этот вопрос относится к сфере внутренней компетенции государств-членов.
Arrest, possession of stolen goods. Арестован за владение краденого.
Creditor possession results in third-party effectiveness even when the secured creditor obtains possession through seizure of the encumbered assets for the purposes of enforcement. Вступление кредитором во владение придает обеспечительным правам силу в отношении третьих сторон даже в том случае, если обеспеченный кредитор вступает во владение посредством наложения ареста на обремененные активы для целей принудительной реализации.
As the typical pledge pre-supposes transfer of possession of the pledged assets to the secured creditor, the pledge has to be fictive or non-possessory as intangibles are not subject to possession. Поскольку залог, как правило, предполагает передачу предоставляемых в виде обеспечения активов во владение обеспеченного кредитора, в данном случае речь может идти только о фиктивном, или непосессорном залоге, поскольку нематериальное имущество не может быть предметом владения.
Article 78 was about a claim to adverse possession. Статья 78 касалась заявлений о праве на владение, основанное на утверждении правового титула вопреки притязанию другого лица.
Where the secured creditor has possession, this implies that it may also transfer possession to the new secured creditor. Если во владении обеспеченного кредитора находятся обремененные активы, это предполагает, что он может также передать владение новому обеспеченному кредитору.
States that permit extrajudicial creditor possession upon the giving of a 10 or 20 day prior notice typically also adopt this approach to possession and require a judicial order if a breach of the peace is threatened when the creditor seeks possession after the delay has expired. 20-дневный срок предварительного уведомления, которые требуют получения судебного приказа, если существует опасность нарушения мирных отношений, когда кредитор пытается вступить во владение активами по истечении установленного срока.
Where security is taken in a negotiable instrument, secured creditors will normally have possession of the instrument. В случае приобретения обеспечения в оборотном инструменте обеспеченные кредиторы обычно вступают во владение таким инструментом или приобретают контроль над ним.
Jonghelinck's Bruegels passed into the possession of the city of Antwerp in the year in which the inventory was made. Произведения Брейгеля из коллекции Йонгелинка перешли во владение городских властей Антверпена в год составления списка.
In 1830, the estate passed into the possession of Lieutenant Colonel P. D. Khalayev. В 1830-х годах усадьба перешла во владение подполковника П. Д. Халаева.
Mentioned for the first time in 932 as a possession of the seigneur Erard, junior member of the Counts of Ponthieu. Ам впервые упоминается в источниках в 932 году как владение серьоров Эрар, вассалов графов Понтьё.
For faithful service, workers were given ownership of land in perpetual or inheritable possession. За верную службу давали им значительные имения в пожизненное наследуемое владение.
In 1864, the business, which had changed hands many times, came into the possession of Georg Johann Stude. В 1864 году бизнес, который много раз сменил владельца, перешёл во владение Георгу Иоганну Штуде.
The police in Grand Junction, the county's largest city, are no longer citing adults for possession of small amounts. Полиция Гранд Джанкшн, самого крупного города в округе, больше не привлекает к ответственности совершеннолетних за владение небольшим количеством наркотика.
Similar limitations apply to the ability of the court to award exclusive possession or occupancy of the matrimonial home when it is located on reserve lands. Аналогичным образом ограничиваются полномочия суда по передаче семейного дома, расположенного на резервационных землях, в исключительное владение или пользование.
In terms of the Diamond Act, 1986, no person is allowed to be in possession of unpolished diamonds unless licensed to do so. В соответствии с Законом об алмазах 1986 года владение нешлифованными алмазами без соответствующей лицензии запрещено.
States that provide for extrajudicial enforcement generally provide that, once a grantor is in default, the secured creditor has an automatic right to possession of the encumbered asset. В некоторых случаях обеспеченные кредиторы лично вступают в фактическое владение обремененными активами, в отношении которых они предпринимают процессуальные действия.
While registration and possession are alternative means of achieving third-party effectiveness, they do not produce identical consequences. Хотя регистрация и вступление во владение представляют собой два альтернативных способа придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, они сопряжены с разными последствиями.