| The penalty for possession of firearms or ammunition without a licence is imprisonment for one year of a fine of RS 2000. | Наказанием за владение огнестрельным оружием или боеприпасами без лицензии является тюремное заключение сроком на один год и штраф в размере 2000 сейшельских рупий. |
| Copy of ministerial decision No. 3/1977 on licensing measures for the import, possession and carriage of weapons and munitions. | Экземпляр министерского решения Nº 3/1977 о мерах в отношении выдачи разрешений на импорт оружия и боеприпасов, владение ими и их ношение. |
| Both the possession and the laundering of property or proceeds of crime are criminal offences in accordance with the Criminal Code. | З. В соответствии с Уголовным кодексом владение имуществом или доходами от преступлений, равно как и их отмывание, рассматривается в качестве уголовно наказуемых деяний. |
| In our region the illicit possession and unlawful use of such weapons has exacerbated law and order problems and internal conflicts, undermining good governance and development. | В нашем регионе незаконное владение и неправомерное применение этого оружия усугубило проблемы в области обеспечения правопорядка, а также внутренние конфликты, подрывающие благое управление и развитие. |
| The new offence, which came into effect on 26 January 2009, makes the possession of such material illegal, both online and offline. | Новая категория правонарушения, вступившая в силу 26 января 2009 года, квалифицирует владение такими материалами как незаконное, как в онлайновом, так и в автономном режиме. |
| These free of charge documents certify perpetual possession with full rights to carry out any type of operation with the land concerned. | И в этом случае земля выдается гражданам бесплатно на вечное владение с полным правом осуществлять все виды операций с данным земельным участком. |
| Also in UNMIL, OIOS investigated a report that a member of a military contingent was arrested by local authorities in possession of illicit narcotics. | В той же МООНЛ УСВН было расследовано сообщение о том, что один из военнослужащих воинского контингента был арестован местными властями за владение запрещенными наркотическими средствами. |
| As such, it provides constructive possession of the goods and offers a method whereby ownership of the goods in transit maybe transferred from seller to buyer. | Как таковой он предусматривает конструктивное владение товарами и предполагает метод, посредством которого собственность на товары, находящиеся в пути, может перейти с продавца на покупателя. |
| In addition, article 259 provides for punishment of two to five years imprisonment for the manufacture, importation or possession of equipment for the falsification of such documents. | В этой связи в статье Nº 259 предусмотрено, что подделка и использование материалов, предназначенных для изготовления подложных документов, или владение ими наказываются лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
| Restrictions on the possession or holding of authorized weapons | Ограничения на обладание или владение разрешенным оружием |
| For example, creditors often require possession or control of instruments such as certificated investment securities or documents of title such as warehouse receipts and negotiable documents. | Например, кредиторы часто требуют передачи во владение или под контроль таких документов, как удостоверенные инвестиционные ценные бумаги или документы о правовом титуле, например складские расписки и оборотные документы. |
| Permitting the secured creditor to take possession without any or only limited recourse to a court or other authority reduces the costs of enforcement. | Предоставление обеспеченному кредитору права вступить во владение без какого-либо обращения или после только ограниченного обращения в суд или другой орган, позволяет снизить расходы на принудительную реализацию. |
| As the new categorization was introduced, there was an amendment to the acquisition and possession of weapons and ammunition for each category. | Одновременно с введением этих новых категорий была внесена поправка в положения, регулирующие приобретение оружия и боеприпасов и владение ими по каждой категории. |
| As a virtual broker, IAEA would not take physical possession or legal title of the nuclear materials or services in question. | Выполняя роль виртуального брокера, МАГАТЭ не будет выступать в качестве физического владельца соответствующих ядерных материалов или услуг и не будет обладать правом на владение ими. |
| Manufacturing and possession of forgery tools, weights and equivalent objects | Производство средств для подделки весов и эквивалентных инструментов и владение ими |
| (c) To eliminate any references to possession and delivery of the encumbered asset; and | с) исключить любые ссылки на владение и доставку обремененного актива; и |
| The use of new registers led to information on new topics: education, employment, social security, car possession and land use. | Использование новых регистров привело к появлению информации по новым темам: образование, занятость, социальное обеспечение, владение автотранспортом и землепользование. |
| That is all the more unacceptable when the Council's permanent members continue to make the possession of weapons of mass destruction a key component of their military and strategic policies. | Эта ситуация тем более неприемлема, что для постоянных членов Совета владение оружием массового уничтожения по-прежнему является одним из ключевых компонентов их военно-стратегической политики. |
| Most of the adult Roma of the Kirtimai Tabor have a record of conviction (or more than one conviction) for illegal possession of narcotic and psychotropic substances. | Большинство взрослых рома в Киртимайском таборе имеют предыдущую судимость (или более одной) за незаконное владение наркотическими и психотропными веществами. |
| It does not include constructive, fictive, deemed or symbolic possession; | Этот термин не включает в себя конструктивное, фиктивное, предполагаемое или символическое владение; |
| In other transactions, possession of the asset is delivered to the purchaser under a "promise of sale" or an "option to purchase". | При других видах сделок право на владение активом передается покупателю под "обязательство купли-продажи" или с "правом выкупа". |
| ensure that the possession, remanufacturing or disposal of disused sealed radioactive sources takes place in a safe manner. | обеспечивать, чтобы владение, восстановление или захоронение изъятых из употребления закрытых радиоактивных источников осуществлялись в безопасных условиях. |
| The Firearms Act of 1925 sets out restrictions on the possession, use, carriage, manufacture, sale and importation of firearms. | В законе об огнестрельном оружии 1925 года изложены ограничения на владение, использование, ношение, изготовление, продажу и ввоз огнестрельного оружия. |
| However, with today's increasingly fluid trade and security architecture, concern has now been expanded to include possession of such weapons and related technologies by non-State actors. | Однако в свете приобретающих все более гибкий характер современной структуры торговли и системы безопасности, круг проблем расширился и сегодня включает в себя владение таким оружием и связанными с ним технологиями негосударственными субъектами. |
| The termination of tenancies must comply with the RTA (e.g. notice requirements, orders of possession). | Прекращение действия договоров жилищного найма должно осуществляться в соответствии с положениями ЗСЖ (т.е. на основании заблаговременного уведомления, документов на владение жильем). |